Лингвистика
Стоп. Я только сейчас заметил. Что в Английском, есть слова двояко читаемые? ( No room) нет места), но это же комната?
И что у них много таких примеров в языке?
а зАмок и замОк тебе никогда не смущали..
ну да, английский гораздо более бедный язык чем русский и там у одного слова гораздо чаще много разных значений...
ну да, английский гораздо более бедный язык чем русский и там у одного слова гораздо чаще много разных значений...
Егор Захаров
А у каждого из этих значений ещё есть куча синонимов. Английский очень богатый язык.
Михаил Котляров
"английский бедный язык" такое мог сказать только тот кто его не знает и ничего в языках не понимает!
что тут "двояко читается"?
Светлана Роман
В зависимости от того слова, которое стоит впереди, в да хз глагол там или что. Зависит от места действия. Похоже что так.
to room or not to room - that is the question
Виктория Гаррас
no room or not no room - that is the question!
Ну естественно. К примеру space это космос, однако его можно использовать в том-же контексте, как и у тебя, то-есть в качестве места/пространства.
Это и комната, и пространство, и место. И может вообще не переводиться: There is room to grow - есть, куда расти.
В абсолютном большинстве случаев значения слов в наших языках совпадают лишь частично. Помните, как в математике показывали пересечения множеств? Вот эта фиолетовая зона и есть совпадение значений. Остальное надо подбирать по контексту.

В абсолютном большинстве случаев значения слов в наших языках совпадают лишь частично. Помните, как в математике показывали пересечения множеств? Вот эта фиолетовая зона и есть совпадение значений. Остальное надо подбирать по контексту.

Ну, Нет комнаты, а чо не так
room - комната, номер, помещение, место, пространство, возможность
Объясняю кратко. То, что ты увидел в переводе - это адаптация под русского читателя/зрителя. Перевод не дословный, а смысловой.
No room так и переводится комната занята, нет комнат, что ты тут на выдумывал???
Слова, одинаковые по написанию и звучанию и разные по смыслу, называются омонимами (а не двояко читаемые). Они есть в любом языке (из известных мне)
Да чуть ли не любое слово возьми, вероятнее всего будет иметь несколько значений. гугл переводчик поможет
это многозначные слова. Они есть в любом языке
Похожие вопросы
- Откудова выражение - no room to swing a cat?Это эмоционально тупые пиндосы придумали или оригинальный юмор островитян?Я
- Почему в английском языке слова как бы меняются местами при произношении?
- Позаимствовал ли английский язык слова у русского?
- Я вот заметила, что в английском языке...
- Какие слова есть в русском, но отсутствуют в английском? Какие слова есть в английском, но отстутствуют в русском?
- Мечта и сон в английском одно слово dream!?!
- В русском языке есть слова, заимствованные из английского. Есть ли в английском языке слова, взятые из русского? Какие?
- Почему в английском языке слова переводятся не по порядку?
- Почему в английском языке слова пишутся и произносятся по разному?
- Я хорошо владею английским и итальянским. Стали бы вы на моём месте изучать ещё франц. или испан?