Лингвистика

Почему в английском языке говорится "Game over" а не "Game end" например ?

*или "end of game" извиняюсь за свой английский )
_E
_Erka_
292
Есть фразовый глагол to be over - закончиться.
The game is over - полный вариант фразы "Игра закончена".
Game over - её краткий разговорный вариант.
АС
Алла Сломинская
71 773
Лучший ответ
The game is over = Игра есть окончена.
to be over = закончиться
The lesson is over = Урок окончен.
Потому что все слова многозначны!)
Потому что игра - это процесс, и у него есть завершение, а не конец.
end of the game говорят
game end переводится как "игровой конец", потому и не говорят

штука в том, что end - это существительное, а over в данном контексте - прилагательное (а обычно предлог)
по правилам английского, если подряд идут два существительных, то первое становится определением ко второму. поэтому game end - это глупость
--
ну может не глупость, но имеет другое значение. если перевести как "игровая концовка", то это скорее финальный босс или последний квест в игре...
Леонид Тимашев
Леонид Тимашев
96 520
Разница примерно как между "конец игры" и "окончание игры".
Непереводимая игра слов
Потому что паскудный язык . Пустой и безжизненный .
потому что дословный перевод: игра окончена, а не игра конец или конец в игре (последнее уж очень двусмысленно), Как видите по русски тоже написано по разному, если Вы не англоговорящий, то никто вас не осудит и за "конец", а если и осудит, то и в Ж.. пу их!
Fariz Azizov
Fariz Azizov
70 474
_Erka_ Ахах "конец в игре" )))
END GAME.
Для battlefield 3 даже такое дополнение есть..
На языках ГОВОРЯТ. Их не переводят и не сравнивают значения и смысл. Смысла нет вообще. Или говорите на английском так как они, или молчите и говорите на русском, как мы.
Хамит Маметаев Ты загнул, чувак ))
Алла Сломинская Смысл - основа языка. Просто не всем охота до него докапываться.

Похожие вопросы