Лингвистика

Зачем добавляют в конце предложения so bad. Why do you want it so bad?

Ведь мало того что никакого смысла не несет да еще и меняет. Предложение из мотивационного видео. По смыслу должно быть so hard.
so bad переводится как "так сильно"
Владимир Деревянко
Владимир Деревянко
6 123
Лучший ответ
Наталья Яковлева Ну я так и понял что должно так переводится, но дословно звучит иначе.
Зачем добавляют в конце предложения so bad?
It's so bad that they do it.
Саня Попов
Саня Попов
98 373
Наталья Яковлева Тут обратный смысл.
Херасе не меняет смысл.... Почему ты хочешь этого или почему ты хочешь этого так сильно. Соу хард ты можешь стараться - трай, но уж никак не уонт - хотеть.
Лена Разинова
Лена Разинова
25 182
Наталья Яковлева Но также естествено звучит It's so bad that you want so bad, is it? XD
Наталья Яковлева То, что в начале предложения "so bad" означает "так плохо".
Наталья Яковлева Все правильно я написал it пропустил
Следует учитывать сферу действия того или иного выражения. Англоязычные справочники рекомендуют относить форму want BAD к разговорной устной и письменной речи, а want BADLY - к нормативному варианту письменной речи. Если человек учится и сдает тесты, то правильным считается форма want badly, в остальных контекстах - want bad. Дело в том, что за глаголом-связкой (например, “be”, “feel” и “seem”) следует прилагательное ("bad"), а не наречие (“badly”). По-английски совершенно естественно сказать “I’m good”, “I feel good” или “I’m not bad” при ответе на вопрос о состоянии дел или самочувствии. Глаголов-связок насчитывается в общем 11 штук: “be”, “appear”, “become”, “feel”, “grow”, “look”, “remain”, “seem”, “smell”, “sound” и “taste”. Так как WANT не из их числа, то по идее он должен определяться наречием (как в предложении “He wants it greatly”), а не прилагательным (“He wants it great”).
Однако BAD - случай ОСОБЫЙ. Согласно словарю Merriam-Webster’s Dictionary of English Usage “bad” ВЗАИМОЗАМЕНЯЕМ с наречием “badly” после глаголов “want” and “need.” По мнению составителей словаря, выражения “he needed it bad” and “he wanted it bad” являются нормой для носителей английского языка. В этом есть свой резон, поскольку want и need ближе к эмоциональным состояниям, чем к глаголам. Правда, в том же словаре отмечается, что большинство примеров взяты из УСТНОЙ речи. Согласно словарю The New Fowler’s Modern English Usage фразы “want bad” и “need bad” имеют скорее неформальный регистр, чем книжный. При выборе формы руководствоваться следует КОНТЕКСТОМ: устная беседа, разговорная письменная речи или литературно-книжная речь. Так или иначе, грубой ошибки не будет, если скажите “want badly”. Любопытно, что в начале XX века эту форму теле- и радиокомментаторы признавали грамматически некорректной. Видимо, потому что считали ее неудачным синонимом усилителя very much. Сегодня это дело прошлое. Вот, что пишет словарь The American Heritage Dictionary of the English Language (4-е изд.): "The use of BADLY with want was once considered INCORRECT but is now entirely ACCEPTABLE: We wanted badly to go to the beach."
Резюме. Во-первых, никто из носителей не будет критиковать, если услышит фразу "want badly". Во-вторых, английский язык не стоит на месте, как и сама жизнь, так что нужно отслеживать эти изменения и проверять частотность через тот же Ngram Viewer или Google Trends.