Лингвистика
Какой славянский язык тяжелее всего выучить европейцу (например англичанину)? И почему?
Русский, украинский, белорусский, чешский, польский, сербский, болгарский?
В США есть такая организация -- Foreign Service Institute. Она, среди прочего, занимается обучением дипломатического персонала иностранным языкам. Причем продолжительность обучения зависит от трудности языка. С точки зрения трудности FSI делит языки на четыре группы (раньше было пять, но потом третью и четвертую группы объединили). Все славянские языки находятся в третьей группе. В ней же находятся тюркские языки, финно-угорские языки, иранские языки, греческий, афроазиатские языки (от иврита до сомалийского), языки индийского субконтинента (индоевропейские, дравидийские и пр.), тагалог, кхмер и многие другие. Причем третья группа -- самая большая, и языки по умолчанию относят к ней, если нет причин считать язык сильно более простым или сильно более сложным.
Списки языков по группам есть здесь:
state.gov/foreign-language-training/
_
Списки языков по группам есть здесь:
state.gov/foreign-language-training/
_
русский, белорусский, украинский. Кириллица.
Александр Данилов
Болгарский значит тоже?
Сербский прост, этой простотой похож на английский. Вот русский, это да. Польский, хоть и латиница, тоже сложно. Скопление согласных в начале слова и много уникальных слов. Польский проще уж немцам. Или французам...
Asettay Orazalin
Согласна на счёт сербского. Слушаю иногда сербские песни и при том, что вообще не пыталась его учить, многое начала понимать на нем. Чего не скажешь о польском, хотя и польские песни люблю
デッドエ ンジェル
Интересно! Скажите, а за счёт чего сербский настолько проще русского?
Как правило, у них нет такой необходимости.
Ирина Погодина
Исправим, не переживай. Ты главное соответствуй тому, чтобы твой язык был не просто лишней раскладкой на клавиатуре.
Русский
Польский.
Там хоть и латиница, но для англичанина все эти przś и scsh абсолютно нечитабельные (примерно как адыгейский для русского — мэзчэтыу псэушъхьэхэмэ а щыщ) + сама фонетика языка крайне сложная даже для других славян. А по грамматике польский язык ничем не уступает русскому, и даже в чём-то превосходит (например, спряжение глаголов по лицу в прошедшем времени).
Кириллицу англичане достаточно легко осваивают, как ни странно, хотя иногда пытаются транлитировать слова кириллицей буквально, как в английском — moonlight — моонлигхт.
Но так как о существовании польского мало кто знает за пределами Восточной Европы (некоторые знакомые из разных отдалённых уголков планеты очень удивлялись, узнав, что поляки говорят на каком-то своём языке, а не на русском — те же арабы или турки эти языки даже на слух не различают), то во всякие попсовые рейтинги он попадает редко.
Там хоть и латиница, но для англичанина все эти przś и scsh абсолютно нечитабельные (примерно как адыгейский для русского — мэзчэтыу псэушъхьэхэмэ а щыщ) + сама фонетика языка крайне сложная даже для других славян. А по грамматике польский язык ничем не уступает русскому, и даже в чём-то превосходит (например, спряжение глаголов по лицу в прошедшем времени).
Кириллицу англичане достаточно легко осваивают, как ни странно, хотя иногда пытаются транлитировать слова кириллицей буквально, как в английском — moonlight — моонлигхт.
Но так как о существовании польского мало кто знает за пределами Восточной Европы (некоторые знакомые из разных отдалённых уголков планеты очень удивлялись, узнав, что поляки говорят на каком-то своём языке, а не на русском — те же арабы или турки эти языки даже на слух не различают), то во всякие попсовые рейтинги он попадает редко.
Думаю, что в плане произношения -- чешский. Легко ли произнести слово ctvrt? А в чешском могут быть целые предложения из таких слов. При этом в чешском более сложная система гласных, чем, например, в русском. Есть долгие и краткие гласные. А в письме используются диакритики.
Еще одна причина: в чешском часто встречаются слова, которые отличаются от распространенных международных слов в других европейских языках. Например, английскому airport и русскому аэропорт соответствует чешское слово letiště.
Еще одна причина: в чешском часто встречаются слова, которые отличаются от распространенных международных слов в других европейских языках. Например, английскому airport и русскому аэропорт соответствует чешское слово letiště.
Похожие вопросы
- Почему все славяне понимают другие славянские языки без переводчиков (в том числе белорусы и украинцы),
- Развитие морфологии славянских языков
- Какой славянский язык легче выучить русскому?
- Почему в славянских языках язык НЕМЕЦКИЙ, а страна ГЕРМАНИЯ?
- Почему русский и словенский языки заметно отличаются от остальных славянских языков?
- История славянских языков. Почему часть на кириллице, а часть на латинице?
- Почему русский язык отличается от других славянских языков? Без оскорблений отвечать
- Почему русский язык так не похож на остальные славянские языки, например на украинский, польский, чешский, сербский...
- Почему другие славянские языки больше похожи друг с другом чем русский на них, это как английский и германские языки?
- Какой славянский язык кроме русского надо выучить, чтобы понимать большинство из них?