Лингвистика

Особенности славянских языков

Почему в славянских языках есть слова, которые есть в русском, но означают они совершенно другое?
Например клубника - это ягода ( в болгарском и словенском ), лес - это гора, воскресенье - это неделя и т. д.
Это русские так все эти слова исказили?
Есть ли что то подобное в других языках: тюркских, германских и т. д.?
Martin D.m.
Martin D.m.
7 834
Они выражают разные грани одного и того-же. Или так еще есть - внедряют смысл, не отражающий свойства вещи, а просто перевернутый с ног на голову (это способ борьбы такой).
Да, это русские так все исказили. Но после прилагательного слова "русский" требуется уточнение - какой именно русский (еврейский русский, христианский русский, черненький русский, серенький русский - какой?..).
В других языках это тоже есть, но также есть и то, до чего наши "русские" не могут своими ручонками дотянуться, а иностранным "русским" просто невдомек - что это значит и в какую сторону надо искажать и переворачивать. Этот процесс у них длится много дольше, чем у нас, поэтому они настолько доискажались (за что боролись - на то и напоролись), что перестали понимать сами себя - что именно они говорят (слова понимаются лишь как условные знаки).
Viktor Shkunov
Viktor Shkunov
62 647
Лучший ответ
Оксана Шевченко "..Этот процесс у них длится много дольше..."
Русский язык учи, студент!!!

"..Этот процесс у них длится намного дольше..." или
"..Этот процесс у них длится дольше..."
Учись, студент!!!
Во всех языках есть такое, поэтому выпускаются
словари "Ложных друзей переводчика".
Что непонятное. Гугл-переводчик говорит, что ягода на болгарском - "зрунце", а на словенском - "ягодице". С "горой" тоже что-то не так. Ну да ладно))

Из-за тёплых зим эволюция западно- и южнославянских языков шла значительно медленнее, чем русского языка. Поэтому указанные славянские языки почти в чистом виде являются праславянским языком глубокой, почти пещерной древности.

В русском языке в результате развития цивилизации и системы ценностей древние слова стали постепенно приобретать негативный смысл и отодвигаться на второй план. Например, слово "урод", которое в славянских языках, как и в древности, означает "почётный продолжатель хорошей родословной", в русском языке приобрело смысл отсталого инвалида.

Насчёт "недели", смутно помнится, что это слово как бы было итогом семидневного цикла и потому означало его конец (или начало). В русском языке под влиянием цивилизации и её первичного народного учебника - христианства этот день в педагогических целях был переименован в день воскресения Христа.
Martin D.m. Ой, гугл переводчик это та еще конитель)
Насчет ягоды - вы неправильно поняли. Ягода - это клубника на болгарском. Напишите клубника на русском и в перевод поставьте болгарский
Очень часто в великорусском языке используются слова из других славянских языков в пренебрежительно-сленговом значении: дом - халупа (чешский), исполнять - выканывать (белорусский), мода - урода (польский) и т. д.
Martin D.m. Поправочка: красота - урода :)
Слово может менять значение в разных языках, это обычное дело. Допустим, Mist в немецком навоз, в английском туман.