Лингвистика

Сколько% слов должно быть общим максимум чтобы были диалекты одного языка а не разные языки

Алла Горбунова
Алла Горбунова
12 676
Этот процент у каждого учёного свой. Прикинуть можно, сравнивая литературный русский с южно-русским хуторским диалектом и украинским языком. Это получится примерно 30% разных слов, - граница между диалектом и языком
AB
Anelya Bakytzhanova
58 996
Лучший ответ
Какой-то жесткой границы просто нет. Не говоря уже о том, что могут быть отличия в произношении одних и тех же слов, разная письменность, разная распространенность идиом и т.п.

Современный пример -- сербский и хорватский. Преобладающая точка зрения в международном сообществе -- один язык с двумя письменностями. Многие местные лингвисты с обеих сторон, однако, возражают, но есть подозрение, что в основном по политическим мотивам.

Другой современный пример -- английский и скотс. Среди специалистов полный разброд -- одни считают скотс самостоятельным языком, другие -- диалектом английского. Проблема в том, что абсолютному большинству носителей скотс совершенно не трудно при необходимости изъясняться на нормативном шотландском английском. То есть выбор между двумя наречиями в значительно мере ситуационный.

Похожая ситуация в Канаде с ньюфаундлендским наречием.

Исторический пример -- клинописный лувианский и иероглифический лувианский. Опять-таки полный разброд -- одни считают, что это один язык, другие -- что два родственных.

В современной Индии есть куча региональных языков, у которых нет общепринятого названия -- один и тот же язык может называться по-разному в разных деревнях.

И так далее и тому подобное...

Соответственно, на практике вопрос "язык или диалект?" на сегодня мало кого волнует. Более современная (и поддающаяся количественному исследованию) постановка вопроса -- понятность одного наречия носителям другого. Например, какой процент предложений на мальтийском языке понятен арабам из Ливии? А арабам из Туниса? А в обратную сторону? Причем понятность бывает асимметричной. Например, носители южного азербайджанского языка, живущие в Иране, понимают турецкий язык лучше, чем турки южный азербайджанский...

Похожие вопросы