
Лингвистика
Немецкий _ что значит такая фраза?

Stolpern - споткнуться, запнуться. Verstolpern - пришло из футбольного жаргона. Означает, что футболист, находясь в выгодной ситуации, владея мячом, споткнулся и упустил мяч, не смог использовать голевой момент или дать удачный пас. Т.е. в двух словах, как Ольга Чайкова написала.
Что касается данного примера, про ситуацию с партией FDP (по-русски СвДП - свободная демократическая партия) не могу с уверенностью сказать что глубоко вникаю в немецкую политику, но в моем понимании, ситуация с СвДП примерно отражает эту ситуацию со спотыканием и потерей удачной ситуации - после некоторых лет забвения, когда свободные демократы потеряли места в некоторых земельных парламентах, снова возвращаются на политическую арену, входят в правительственные коалиции, но находясь в нетипичной для себя коалиции с зелёными и социал-демократами, им приходится соглашаться на коалиционные решения, которые противоречат их либеральной программе, что может стоить им голосов на следующих выборов. А избирательное движение Freie Wähler (свободные избиратели), находящиеся как раз на одном либеральном крыле с СвДП, могут этими ошибками и воспользоваться.
Ещё раз повторюсь, не ручаюсь на 100% за правильность моего понимания реалий современной немецкой политики, но примерно так мне рисуется ситуация, когда freie Demokraten haben sich total verstolpert.
Что касается данного примера, про ситуацию с партией FDP (по-русски СвДП - свободная демократическая партия) не могу с уверенностью сказать что глубоко вникаю в немецкую политику, но в моем понимании, ситуация с СвДП примерно отражает эту ситуацию со спотыканием и потерей удачной ситуации - после некоторых лет забвения, когда свободные демократы потеряли места в некоторых земельных парламентах, снова возвращаются на политическую арену, входят в правительственные коалиции, но находясь в нетипичной для себя коалиции с зелёными и социал-демократами, им приходится соглашаться на коалиционные решения, которые противоречат их либеральной программе, что может стоить им голосов на следующих выборов. А избирательное движение Freie Wähler (свободные избиратели), находящиеся как раз на одном либеральном крыле с СвДП, могут этими ошибками и воспользоваться.
Ещё раз повторюсь, не ручаюсь на 100% за правильность моего понимания реалий современной немецкой политики, но примерно так мне рисуется ситуация, когда freie Demokraten haben sich total verstolpert.
Они допустили промах и упустили возможность, не использовали шанс, потерпели неудачу
"Они совершенно растерялись. Федеральная Демократическая Партия, по видимому, не понимает, что происходит в..."
Мамед Хусейн-Оглы
там нет ничего про "растерялись"
агитация за FDP - своб демокр партию
хуберт айвангер за свободные выборы.
хуберт айвангер за свободные выборы.
„sich verstolpern“
чисто разговорный: "die Rechnung ohne den Wirt machen"-грубо просчитаться
чисто разговорный: "die Rechnung ohne den Wirt machen"-грубо просчитаться
немой
Похожие вопросы
- Немецкий_ что значит «beziehungsweise» ??
- Как перевести на французский, немецкий и итальянский языки фразу:
- Что значит эта фраза?
- Что значит: "leap of faith"? Отдельно слова понимаю, а что значит вся фраза? В описании вопроса больше примеров...
- помогите узнать что значит эта фраза?
- Подскажите, что значит эта фраза. см.внутри
- Помогите перевести. Что может значит эта фраза: "the living daylights"?
- "Сирота казанская" - откуда такая фраза?
- Допустима ли такая фраза?
- Отчего пошла такая фраза как "Накроется медным тазом"? Что-то я за всю свою жизнь в реале не видел медных тазов