Лингвистика

как переводится rabbit hole кроме того что это кроличья нора? что значит down the rabbit hole ?

rabbit hole: 1) проблема, трудность 2) кроличья нора
Down- (предлог) вниз, по, сквозь,
А все вместе лучше целое предложение брать
Владимир Сес
Владимир Сес
11 805
Лучший ответ
Вниз по кроличьей норе.. .
Это прямая цитата из Льюиса Кэррола. Приключения Алисы в Стране Чудес.
Конечно, нужен контекст, а так попробуем сделать вот это; -)
rabbit hole имеет ещё и значение - проблема, трудность
Если рассматривать здесь down как глагол и взять его значения - преодолевать, разрешать, то получим
разрешать проблему, преодолевать трудность

ИМХО!; -)
Рамсы перетереть.. .
Ближе всего, наверное, Полная ..ОПА.
Azамаt Kulbayev
Azамаt Kulbayev
28 342
Видимо это про название фильма? Там имеется ввиду именно кроличья нора и ничего больше.
Может быть, "по лазейке" ?
вообще down это ВНИЗУ. Возможно ВНИЗУ КРОЛИЧЬЕЙ НОРЫ или грамотнее наверно в глубине или в конце. зависит от текста
Кроличья нора - эта фраза означает некую тайну, которая видна лишь по своим внешним проявлениям, то есть всё не так просто, как кажется с первого взгляда. Ведь обычная кроличья нора - это небольшая дырка, заглянув в которую мы увидим самое начало, каких-то тёмных лабиринтов, залов и проходов. Причём этот лабиринт не так-то и прост, ведь в нём имеется очень много тупиковых ответвлений, скрытых ходов и тайных лазов. Кроличья нора - в метафорическом смысле представляет собой длинный и извилистый путь ведущий к истине, который изобилует ложными тропками и таинственными ответвлениями. Вниз по кроличьей норе - означает погружаться всё глубже и глубже, в некие странные события, явления, и испытывать затруднение с интерпретацией происходящего вокруг.
Fall down a rabbit hole. тут "rabbit hole" значит притираться в строках закона/правила..., чтобы формально не нарушить, но при этом по истине не исполнить закон/правилу.