Литература
Сделайте перевод на современный русский язык)
Паче всего гордости не имейте в сердци и в уме, но рцем: смертни есми, днесь живи, а заутра в гроб... Старыя чти, яко отца, а молодыя яко братью. В дому своем не ленитеся, но всё видите; не зрите на тивуна ни на отрока, да не посмеются приходящии к вам ни дому вашему, ни обеду вашему. На войну вышед, не ленитеся, не зрите на воеводы; ни питью, ни еденью не лагодити, ни спанью; и стороже сами наряживайте, и ночь отовсюду нарядивше около вои тоже лязите, а рано встанете, а ружья не снимайте с себе вборзе, не разглядавше ленощами, внезапу бо человек погыбаеть. Лже блюдися и пьяньства и блуда, в том бо душа погыбаеть и тело. Куда же ходяще путем по своим землям, не дайте пакости деяти отроком - ни своим, ни чужим, ни в селех, ни в житех; да не кляти вас начнут. Куда же поидите, идеже станете, напойте, накормите унеина; более же чтите гость, откуду же к вам придеть, или прост или добр или сол: аще не можете даром, брашном и питьемь: ти бо мимоходячи прославлять человека по всем землям любо добрым, любо злым.
Прежде же всего гордости не имейте в сердце и в уме, но скажем: смертны мы, сегодня живы, а завтра в гробу. Старых чтите, как отца, а молодых, как братьев. В доме своем не ленитесь, но за всем сами наблюдайте; не полагайтесь на тиуна или на отрока, чтобы не посмеялись приходящие к вам ни над домом вашим, ни над обедом вашим. На войну выйдя, не ленитесь, не полагайтесь на воевод; ни питью, ни еде не предавайтесь, ни сну; сторожей сами снаряжайте и ночью, расставив стражу со всех сторон, около воинов ложитесь, а вставайте рано; а оружия не снимайте с себя второпях, не оглядевшись по лености, внезапно ведь человек погибает. Лжи остерегайтесь, и пьянства, и блуда, от того ведь душа погибает и тело. Куда бы вы ни держали путь по своим землям, не давайте воинам причинять вред ни своим, ни чужим, ни селам, ни посевам, чтобы не стали проклинать вас. Куда же пойдете и где остановитесь, напоите и накормите нищего, больше же всего чтите гостя, откуда бы к вам ни пришел, простолюдин ли, или знатный, или посол; если не можете почтить его подарком, — то пищей и питьем: ибо они (т. е. гости) , путешествуя, ославят человека по всем землям, или добрым, или злым.
У тебя проблемы с головой? Ты ЭТО не можешь понять без перевода?
Леха Гончаров
Я-то могу, но надо перевести ВСЕ СЛОВА. Этого я не могу
Похожие вопросы
- Столкнулся с тем, что средств современного русского языка не хватает для письменного изложения мысли...
- Нужен перевод стиха на русский язык. Помогите пожалуйста:) Автор стиха Jan Twardowski
- Как вы относитесь к обилию англицизмов в современном русском языке?
- В современном русском языке употребляется слово "хулить"? Что это слово означало изначально?
- Матерные слова всегда были такими, как в современном русском языке, или вё же претерпели изменения? Ау, лингвисты!
- Помогите пожалуйста перевести этот стих на современный русский язык
- Помогите перевести на современный русский язык данный ниже отрывок (из "Слова о полку Игореве"
- Существуют примеры мыслей, которые нельзя изложить на современном русском языке, но можно - на старом?
- Произведение "Gone with the wind" было переведено на русский язык как "Унесенные ветром"(дословный перевод)
- Как быстро выучить правила русского языка? + Мой рассказ... :-)
полагайтесь на тиуна или на отрока - на управителя или на слугу (ну, отрок не совсем слуга, но по смыслу прокатит. вообще отрок - молодой воин. по современной армейской терминологии - дух)
в целом +5 за перевод.