Религия, вера

Когда РПЦ перейдет на современный русский язык? Или в церковно-славянском есть что-то сакральное?

Разве хорошо, если человек не понимает большую часть произносимого в молитве? Мне интересен ответ воцерковленных. Не думаю, что все они владеют церковно-славянским. Сразу хочу предупредить, что ответы, наподобие "Это надо чувствовать!" и "Бог подскажет" не принимаются за осмысленные - не думаю, что человек способен понять смысл другого языка, если он его не знает. Ну скажу я вам "Эн архэ эн э логос" - вы сразу поняли, что это "В начале было слово" на древне-греческом, с которого и переводился нынешний текст библии? P.S. Я НЕ ХРИСТИАНИН, ПОЭТОМУ РАЗДРАЖЕННЫМ ИНОВЕРЦАМ ВСТУПАТЬ СО МНОЙ В ДУХОВНЫЙ БОЙ НЕ СТОИТ!!!
Православные больше телепатируют, чем сознают.
Jurij Batzel
Jurij Batzel
64 141
Лучший ответ
Если вы не Христианин) Почему вас это так заботит?
Nurik ™Mauletkali™
Nurik ™Mauletkali™
99 520
Жадыра Багылаева А меня многое, знаете ли, заботит. Это и называется - развивать интеллект и увеличивать сумму познаний.
Сакрального ничего нет. Современный русский язык постоянно меняется. Возможно вы не поймёте стариков в русской глубинке, а они вас.
Жадыра Багылаева Литературный, грамотный язык сохраняется десятилетиями, если не столетиями (Толстого и Чехова вы, надо полагать, без словаря читаете?). Я не предлагаю в тексты новые полусленговые выражения вставлять. Я предлагаю язык, понятный всем.
Жадыра Багылаева Не надо выдумывать мифических стариков "из глубинки"! Они говорят на том же языке, что и мы с вами. Уж поверьте, а не верите - поезжайте и посмотрите (я видел). Или вы думаете, что старики из глубинки ходят в лаптях и говорят на "о" и "то бишь"? )))))
Вообще-то он красивый.
Жадыра Багылаева Латынь тоже. Только понять ее только специалисты могут.
Вот и я хочу знать, тетя Соня уже давно живет на Брйтон-Бич, а американцы до сих пор по русски не говорят, не порядок. Я хочу спросить когда уже весь мир перейдет на русский язык? А?
Жадыра Багылаева С головой все в порядке?
советую учить иврит, чтоб понять сколько алогичностей в евангилях, и как переводы Пророков несоотвествует церковному пониманию :)но для начала греческий чтоб уж совсем все понимать :)что донести грек хотели :)
Vania Bobrik
Vania Bobrik
16 717
Жадыра Багылаева На иврит евангелия были переведены с древне-греческого.
Мое мнение - есть что-то сакральное.
В средневековой Европе считали, что славянские языки произошли от русского (прочла в описаниях путешествия по России зап. -евр. посла) . В подтверждение могу сказать, что современный чешский гораздо ближе к церк. -слав. , чем совр. русский. Если Вы заботитесь о развитии интеллекта и увеличении суммы знаний, рекомендую Вам заняться славянскими языками. Многое становится ближе, в том числе и церковно-славянский .
Повторяю свой старый ответ: "А ведь церковно-славянский - язык очень красивый. Он легко ложится на любые распевы. Есть, конечно, переводы на современный язык, но попробуйте это напеть! ! Из розы получается будяк. И, самое главное - в этом языке нет бранных, грубых слов. На нем просто нельзя ругаться. Если бы мы на него перешли, то многие, обретающиеся здесь, онемели. "
Жадыра Багылаева Смысл молитвы - не в красоте звучания. А в том смысле, который она несет в себе.
В православной церкви богослужение до сих пор ведется на церковно-славянском языке.
Это очень глубокий по-настоящему поэтический язык.
По поводу перевода богослужения на современный разговорный язык, мнений много и разных, и у каждой сторны свои веские аргументы.

Я лично поддерживаю сохранение славянского языка в богослужении.
Он не настолько сложен как кажется. Его вполне в короткие сроки можно изучить самому.

Церковь не отказывается от ц-слав. языка наверное потому, что он совершеннее нежели современный разговорный язык передает глубинное значение слов и выражений.

Если углубиться в историю современного русского языка то можно увидеть такую картину: мы сейчас общаемся на ином языке, нежели всего лишь 60-80 лет назад разговаривали наши предки.
Многие наши слова - были бы совершенно непонятны им. И я уверен что также скажут и наши внуки.

Мне как то встречался украинский опыт перевода богослужебных текстов - как Вам такие перлы: к примеру в акафисте Божией матери вместо славянского "Радуйся Невесто не невестная" звучит нечто пошловато мерзкое "радуйся дивка несосватана".
Или вместо Николая чудотворца - Никола фокусник... .

Разговорный язык - слишком изменяем и текуч, он постоянно меняет свое содержание и форму. Думаю подстраивать богослужение под изменяемый, и основательно опошленный, современный разговорный язык было бы неразумно.

Причем однажды сделав такую откровенно сказать "кастрацию" богослужебного языка (иных слов не нахожу) , в дальнейшем пришлось бы делать "поправки" на современность каждые 40-50 лет, и при этом наверняка полностью будет утрачена вековая культура поэтического духовного, и по своему красивого церковно-славянского языка, который является первоосновой нашего.

Стоит ли в угоду духу времени отвергать бесценное наследие? Стоит ли спешить догонять секундную стрелку, вместо того чтобы остановиться в этом бесконечном беге по кругу, и обратив свой взор в прошлое, заново для себя открыть потерянную за слоями веков, бесценную культуру прошлых поколений.
Святослав Дзёба В Белоруссии, например, РПЦ (МП) ведёт службы на белорусском языке. Чем русские хуже белорусов? Неужели белорусский язык лучше русского передаёт глубинное значение слов и выражений?
хочешь читать Шиллера в оригинале - учи немецкий, Шекспира - учи английский
Хочешь понять РОДНОЙ язык - учи ЕГО! Не умом, но сердцем и душею.
Ирина Кобзева
Ирина Кобзева
9 821
Светлана Черепович Вот именно - хочешь понять РОДНОЙ язык - учи - древнеславянский, а не церковный суррогат))))
Жадыра Багылаева На момент перевода библии церковно-славянский язык был разговорным. Сейчас родной язык русского человека - современный русский.
Учить язык сердцем и душой - это словоблудие. На филологических факультетах церковно-славянский изучается как и иные мертвые языки (латынь, греческий).
А вы не пробовали библию на древне-греческом почитать? Сердцем и душою? Эта книга ведь изначально с этого языка была переведена. Попробуйте!
А Христос вообще говорил даже не на греческом, а на санскрите? Вы смогли бы понять его?
Любой образованный человек прекрасно понимает церковнославянский язык. Чего там сложного-то? Если у человека образование 3 класса, то это его проблемы.
Жадыра Багылаева Да? А вы когда-нибудь держали в руках книгу на церковно-славянском языке? Что-то сомневаюсь.
Уважаемый Филипп! Начну с конца Вашего вопроса. Христос говорил не на санскрите а на арамейскком наречии ( ассимилированный иудейский с латынью и греческим языками - почитайте на эту тему труды проф. Осипова. Или послушайте его лекции - Вам будет полезно! ) 2. Уже много лет как создана при Священном Синоде комиссия по подготовке перевода богослужебных книг ( а в том числе, следовательно, и самого богослужения) на современный русский язык. Более того, в некоторых приходах уже в качестве эксперемента проводится часть богослужений не на церковно - славянском, а на русском языке. Но само по себе решение вопроса о ПОЛНОМ переходе на русскоязычное богослужение - вопрос весьма долгий. Очень много нюансов и славянских слов, имеющихся в богослужении не имеют аналогов в русском языке, либо в русском языке приобретают противоположный истинному своему значению смысл.
3 На момент перевода Священного Писания и богослужебных книг с византийского и греческого языков - церковно - славянский язык не был разговорным! Он и создавался специально для богослужения! Вспомните Кирилла и Мефодия, создателей славянской письменности! Вот о чем и речь! На момент создания богослужебного славянского языка на Руси говорили на, опчять же, смеси целого ряда языков - северославянском, тюркском, южнославянском ( т. н. "малоросском")... Так что извините! Но Вы в своем вопросе допустили массу ошибок, показав даже, что Вас интересует именно переход богослужения на русский язык. Но при этом как таковой темой возникновения церковно- славянского языка ( который, кстати, и тогда звучал для большинства не всегда понятно) - Вы не владеете! Так.. . Немного взяли информации для себя ( и то - из непонятных источников) и пытаетесь "накрутить"на простой вопрос побольше "зауми", чтоб сложней было на него ответить! А смысл в этом?
Жадыра Багылаева Смысл в переходе. А "заумь" для того, чтобы отбиваться от необразованных христиан, которые в штыки воспринимают любые вопросы, хамят и пишут алогичную ахинею. Что касается неточностей, то они объясняются различием информации в источниках (я, знаете ли, не только церковные брошюрки читаю, как, судя по ответам, большинство "верующих".).
Жадыра Багылаева Меня интересует ТОЛЬКО и ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО переход богослужения на русский язык.
На самом деле Церковно-славянский "язык" практически всегда был мёртвым языком :-)
это один из диалектов южно-македонского языка времён "просветителя" Славян кирилла, который ОЧЕНЬ долго не мог даже в нём разобраться. кирилл добавил к существующему уже тогда языку (вернее - к существующей уже тогда славянской азбуке "литице") 11 греческих букв и свершилось "чудо" - появилась "ПЕРВАЯ" азбука Славян))))))))))))))))))))))))))))) 0
Настя Вишнякова Что за литица? Что за хрень?
Марина Эриванова Простите, Родан, но Вы сказали ПОЛНУЮ ЧУШЬ! Вы начитались Кандыбы и Пелевина? Или слишком много слушаете М.Н. Задорнова? Если Ваши знания построены на этих источниках - то Вам еще очень много надо поучиться! Получше изучить ( если, конечно сможете найти источники) историю языческой Руси. Кстати! Если Вы считаете, что Ваш "ник" на аватаре написан "литицей" - то Вы глубоко заблуждаетесь! Это - тюркские буквы северославянской письменности, т.н. "берестянницы". А "литицы" - никогда в природе не существовало!
это старый русский язык
Настя Вишнякова Однако в Википедии пишут, что он никогда не был разговорным. Разговорным был древнерусский (древнеукраинский и древневладимирский), а это не церковнославянский.
А зачем им это нужно, а то еще слушающие думать начнут!

Похожие вопросы