Религия, вера

почему литургия на церковно-славянском звучит красивее чем на современном русском языке ?

Влад Труш
Влад Труш
1 607
Священный Язык - на него душа распевнее отзывается.
Многое с церковно-славянского - НЕВОЗМОЖНО перевести на современный русский.
Попробуйте перевести "Взбранной воеводе победительная.... " и получится такая муть... .
Греки - тоже хорошо служат!
Николай Маркелов
Николай Маркелов
25 698
Лучший ответ
... закон благозвучия, отменённый В. Ульяновым лишил русский православный народ связи с небом да и антенны осьмиконечные снесены были с храмов христоборцами.

Введя в нынешний русский язык i и ять ситуацию можно исправить, но.. . христоборцев из власти нужно гнать поганой метлой!

Увы, но время не ждёт+
А мне вообще временами нравилось звучание французской речи и английской, а немецкий не нравился. А потом немецкий наоборот особенно стал нравиться. То что нравится звучание речи на малознакомом языке, еще не говорит о том, что это язык лучше других. А Богу красота звуков не нужна. Ему нужно поклонение в духе и истине (Иоанна 4:23-24)
Непонятное всегда эстетичнее при прочих равных. Жень прав: греческая литургия ещё красивее...
Вадим Лобастов
Вадим Лобастов
63 843
Потому что слов не разобрать
На современном служба русском бывает? Тогда совсем смешно. Там у них действия службы давно уже не совпадают с текстом службы. Например, раньше не было иконостаса, царских врат и алтаря. Если перевести службу на современный русский язык, нехорошо получится.
На греческом и арабском еще красивее
ДХ
Дима Хамиди
42 795
Действительно ли хлеб и вино становятся телом и кровью Христа?
Во время литургии «хлеб и вино прелагаются, или пресуществляются, в истинное Тело Христово и в истинную Кровь Христову. ..Существом хлеб бывает самым истинным Телом Господним, а вино — самой Кровью Господней» (Катихизис Православной Церкви. С. 56). Согласуется ли это убеждение со Священным Писанием?
Что подразумевал Иисус, когда сказал: «Сие есть Тело Мое» и «Сие есть Кровь Моя» ?
Матф. 26:26—29, СП: «Когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое. И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все, ибо сие есть Кровь Моя нового завета, за многих изливаемая во оставление грехов. Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего» .
Выражения, которые в СП звучат как «сие есть Тело Мое» и «сие есть Кровь Моя» , в НМ переводятся как «это означает мое тело» и «это означает мою кровь» . Такой перевод согласуется с тем, что говорится в контексте, в стихе 29 (СП) : «Отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего» (курсив наш. — Ред.) . ПЕК, РВ, СоП также показывают, что Иисус назвал содержимое чаши «плодом виноградным» , и это было сказано уже после того, как Иисус сказал: «Сие есть Кровь Моя» . Интересно, что в ВоП в сносках к стихам 26 и 28 указывается, что хлеб — «это символ, обозначающий тело Господа» и вино «тоже является символом и обозначает кровь Господа» (курсив наш. — Ред.) .
Посмотрим на выражения «сие есть Тело Мое» и «сие есть Кровь Моя» в свете живого образного языка, характерного для Библии. Например, Иисус говорил: «Я — свет миру» , «Я — дверь овцам» , «Я есмь истинная виноградная лоза» (Иоан. 8:12; 10:7; 15:1, СП) . Ни одно из этих выражений не подразумевает какого-либо чудесного перевоплощения, не так ли?
В 1 Коринфянам 11:25 (СП) апостол Павел писал о Тайной вечере и передал те же мысли другими словами. Вместо того чтобы процитировать то, что сказал о чаше Иисус: «Пейте из нее все, ибо сие есть Кровь Моя нового завета» , Павел написал следующее: «Сия чаша есть новый завет в Моей Крови» . Это, конечно же, не означало, что чаша каким-то чудесным образом превратилась в новый завет, или соглашение. Разве не разумно заключить, что содержимое чаши символизировало кровь Иисуса, посредством которой вводилось в действие новое соглашение?
Что имел в виду Иисус, когда сказал слова, записанные в Иоанна 6:53—57?
«Иисус же сказал им: истинно, истинно говорю вам: если не будете есть Плоти Сына Человеческого и пить Крови Его, то не будете иметь в себе жизни. Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день. Ибо Плоть Моя истинно есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие. Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем. Как послал Меня живой Отец, и Я живу Отцом, так и ядущий Меня жить будет Мною» (Иоан. 6:53—57, СП) .
Означало ли это, что ученики должны были буквально есть плоть и пить кровь Иисуса? Если бы это было так, то Иисус подталкивал бы их к нарушению Закона, который Бог дал народу Израиль через Моисея. Этот Закон запрещал употреблять в пищу кровь (Лев. 17:10—12). Иисус не побуждал своих слушателей преступать Закон. Наоборот, он строго предостерегал их от нарушения хотя бы одного из требований Закона (Матф. 5:17—19). Значит, Иисус подразумевал, что ученики должны были есть и пить в переносном смысле, проявляя веру в искупительную жертву, которую ему предстояло принести, отдав свою совершенную человеческую жизнь. (Сравни Иоанна 3:16; 4:14; 6:35, 40.)
Это очень сложный вопрос, дело даже не в красоте- вы прислушайтесь- как звучат молитвы на русском и церковно славянском. На русском- в них только смысл обращения, а на церковно славянском - это даже не музыка- это дивный хрустальный перезвон, там кажое слово даже не песня- симфония, при произношении молитвы твоя душа приобретает уникальнейшую гармонию- происходит как бы настройка души-фортепиано, вспомните- когда настройщик бьет своим ключом и слышит чистый звук- "ля"- и ты, как фортепиано под звуки молитвы настраиваешь свою душу и сердце.. . на Любовь и Вечность...
**
***катеринка ***
14 769
Лучше на арамейском.
Церковно-славянские слова имеют более глубокие и многозначные значения.
Язык церкви намного распевнее, там больше гласных.
Церковно-славянский - это для славян сакральный язык, язык прославления Бога, на котором никогда не говорили, но который всегда был понятен всем на Руси. Церковь в службе отделяет небесное от земного, в том числе и языком.
Дело вкуса, мне больше нравится на немецком.

Похожие вопросы