Религия, вера

достоверность синодального перевода библии

DD
Doraty Darkangel
1 984
Синодальный отмечен печатью духовности переводчиков. Но при этом не избежал некоторых неточностей, в виде "православного" прочтения. Например, 1 Иоанна 3:19, 20, где написано, что если наше сердце осуждает нас, то Бог - еще больше, следует читать так: "Так мы узнаем, что мы - от истины, и уверим свои сердца в Его одобрении, в чём бы наши сердца не осуждали нас, потому что Бог больше нашего сердца и знает всё". Посмотрите в контексте - "православный" вариант не вяжется ни с написанным до, ни после.
Еще в синодальном многие слова изменили или даже поменяли значения на противоположное, что тоже не вносит ясности.
Но самый главный ляпсус синодального внесен Лениным: декретом он убрал некоторые буквы из алфавита, при этом титул Иисуса Христа присвоили сатане: он стал тоже князем "мира" (т. е. , шалома, покоя) , хотя был князем мiра (окружающего нас).
Людмила С.
Людмила С.
30 343
Лучший ответ
он максимально приближен к оригиналу
но есть проблема с ивритскими текстами... в иврите каждое слово имеет несколько значений и отстутствуют гласные, особенно учитывая тот факт что Пятикнижие было написано без знаков препинания
Nelli Nelёk
Nelli Nelёk
58 646
Синодальный перевод осуществлялся святителем Филаретом Московским.

Это - гарантия качества!

Юлия Соколова
Юлия Соколова
15 143
Анна Дрошнева Смешно! Это гарантия того, что было переведено как заказывали.
Наиболее достоверный из ныне существующих.
Серёг@ ~Vip~ ®Efresh
Серёг@ ~Vip~ ®Efresh
8 469
Естественно, что любой перевод будет страдать от того, что нет возможности передать все детали и оттенки языка оригинала. Такие моменты есть и в синодальном переводе. Переводчики были под влиянием православия 19 века, а это значит, что многие места переведены согласно догматики православия. Этого нельзя избежать ни каким образом.
Главное, на мой взгляд, это, в любом переводе, сохранить главную мысль и центральную истину. А расхождения в деталях неизбежны.
В 4 веке был создан синодальный перевод группой людей, взявших на себя право решать, что в библию можно вставить языческие и философские учения. В общем то основной текст Ветхого завета пострадал лишь заменой имени Бога, на титул. Но, Новый завет запестрил отсутствующими в оригинале догмами и учением о троице, сделавшими всю Библию противоречивой и спорной. В результате образовалось много течений и пониманий. Так что если игнорировать эти добавки, то текст ВЗ и НЗ будет гармоничен и не противоречив. А главное понятен, как и хотел Бог говоря об этом в Амоса 3:7
Doraty Darkangel а не о каноне ли библии вы говорите?
Ернур Нургалиев Что же вы так неграмотны? Синодальный перевод - это перевод на русский язык, осуществеленный в 19 веке.
А в 4 веке был создан не перевод, а Канон (состав) Новозаветных книг, которым Свидетели Иеговы успешно пользуются...
Раз сочиняете про Церковь такие вещи, то вы не имете право пользоваться этим Каноном как священным, вам - к 1 веку, когда в ходу была куча Евангелий, Деяний и Посланий )))

Похожие вопросы