Синодальный отмечен печатью духовности переводчиков. Но при этом не избежал некоторых неточностей, в виде "православного" прочтения. Например, 1 Иоанна 3:19, 20, где написано, что если наше сердце осуждает нас, то Бог - еще больше, следует читать так: "Так мы узнаем, что мы - от истины, и уверим свои сердца в Его одобрении, в чём бы наши сердца не осуждали нас, потому что Бог больше нашего сердца и знает всё". Посмотрите в контексте - "православный" вариант не вяжется ни с написанным до, ни после.
Еще в синодальном многие слова изменили или даже поменяли значения на противоположное, что тоже не вносит ясности.
Но самый главный ляпсус синодального внесен Лениным: декретом он убрал некоторые буквы из алфавита, при этом титул Иисуса Христа присвоили сатане: он стал тоже князем "мира" (т. е. , шалома, покоя) , хотя был князем мiра (окружающего нас).
Религия, вера
достоверность синодального перевода библии
он максимально приближен к оригиналу
но есть проблема с ивритскими текстами... в иврите каждое слово имеет несколько значений и отстутствуют гласные, особенно учитывая тот факт что Пятикнижие было написано без знаков препинания
но есть проблема с ивритскими текстами... в иврите каждое слово имеет несколько значений и отстутствуют гласные, особенно учитывая тот факт что Пятикнижие было написано без знаков препинания
Синодальный перевод осуществлялся святителем Филаретом Московским.
Это - гарантия качества!

Это - гарантия качества!

Анна Дрошнева
Смешно! Это гарантия того, что было переведено как заказывали.
Наиболее достоверный из ныне существующих.
Естественно, что любой перевод будет страдать от того, что нет возможности передать все детали и оттенки языка оригинала. Такие моменты есть и в синодальном переводе. Переводчики были под влиянием православия 19 века, а это значит, что многие места переведены согласно догматики православия. Этого нельзя избежать ни каким образом.
Главное, на мой взгляд, это, в любом переводе, сохранить главную мысль и центральную истину. А расхождения в деталях неизбежны.
Главное, на мой взгляд, это, в любом переводе, сохранить главную мысль и центральную истину. А расхождения в деталях неизбежны.
В 4 веке был создан синодальный перевод группой людей, взявших на себя право решать, что в библию можно вставить языческие и философские учения. В общем то основной текст Ветхого завета пострадал лишь заменой имени Бога, на титул. Но, Новый завет запестрил отсутствующими в оригинале догмами и учением о троице, сделавшими всю Библию противоречивой и спорной. В результате образовалось много течений и пониманий. Так что если игнорировать эти добавки, то текст ВЗ и НЗ будет гармоничен и не противоречив. А главное понятен, как и хотел Бог говоря об этом в Амоса 3:7
Doraty Darkangel
а не о каноне ли библии вы говорите?
Ернур Нургалиев
Что же вы так неграмотны? Синодальный перевод - это перевод на русский язык, осуществеленный в 19 веке.
А в 4 веке был создан не перевод, а Канон (состав) Новозаветных книг, которым Свидетели Иеговы успешно пользуются...
Раз сочиняете про Церковь такие вещи, то вы не имете право пользоваться этим Каноном как священным, вам - к 1 веку, когда в ходу была куча Евангелий, Деяний и Посланий )))
А в 4 веке был создан не перевод, а Канон (состав) Новозаветных книг, которым Свидетели Иеговы успешно пользуются...
Раз сочиняете про Церковь такие вещи, то вы не имете право пользоваться этим Каноном как священным, вам - к 1 веку, когда в ходу была куча Евангелий, Деяний и Посланий )))
Похожие вопросы
- Почему не смотря на критику Синодального перевода Библии самих же православных, патриарх Кирилл не хочет исправлять
- Синодальный перевод библии, самый не точный перевод. Почему вы им пользуетесь? +++
- Синодальный перевод Библии, имеет искажения, но почему вы ему доверяете?
- Вот скажите мне, кто читал синодальный перевод Библии... неужели смысл Библии меняется от разных переводов?
- Почему православные, прочитав синодальный перевод Библии, и не найдя там имени Иегова, считают что в оригинале Библии
- Почему в синодальном переводе Библии написано, что всякая власть от Бога; а в церковнославянском переводе наоборот ?
- какой перевод библии лучше: Синодальный перевод библии или современный русский перевод библии РБО?
- Кто авторы Синодального перевода Библии? И с каких(ого) языков(а) осуществлялся Синодальный перевод?
- Кто авторы Синодального перевода Библии? И с каких (ого) языков (а) осуществлялся Синодальный перевод?
- Почему русский синодальный перевод Библии в народе считается точным, хотя он очень сильно перевирает смысл оригинала?