Религия, вера

Вопрос иудеям. Как переводится слово Альма с еврейского?

Альма переводится как "девушка" :) Но кто-то неправильно перевел как "девственница" и появилось пророчество :)
Посмотри фильм Snatch :)

- О, наконец-то я начинаю вразумляться! - воскликнул Исаак, - но меня еще волнуют некоторые сомнения. Давай-ка уточним еще раз текст пророка. Что возвещает в 7-ой главе 14-ый стих? И открыв, он прочитал: "Лахен гитен Адонаги ху лахем од Хинне а альма хара, вагиоледет бен ве карат шемо Иммануэль", - и перевел: "Итак, сам Господь даст вам знамение: се Дева (Альма) во чреве приимет и родит Сына и нарекут имя ему: Эммануил".
- Так что же смущает вас в этом стихе, друг Исаак? - спросил я его.
Исаак мне сказал, что еще от раввинов, а также изучая Талмуд, он узнал, что значение слова Альма иное и значит: молодая женщина, а вовсе не Дева. Ибо на еврейском языке Дева или девица выражается словом Бетула.
НМ
Надежда Майлыханова (Ким)
34 268
Лучший ответ
Александр Королевский - 70 толковников, которые перевели с еврейского на греческий язык все книги Ветхого Завета около 285 г. до Р.Х. кто были? Христиане или евреи?
- Конечно, евреи! - ответил Исаак.
- Они хорошо знали свой еврейский язык? Как ты думаешь?
- Конечно, знали прекрасно еврейский и греческий, ибо переводили с одного языка на другой, - ответил Исаак.
- Как же они перевели слово Альма? - вопросил я его. Мы открыли текст семидесяти толковников и прочитали:
"Се Дева во чреве приимет и родит Сына".., и т.д.
- Вот видишь, слово Альма переведено у них словом Дева. Были ли переводчики заинтересованы в искажении текста?
- Конечно же, нет! - воскликнул мой друг, - ибо были евреи и сохраняли верность первоисточнику. Однако Вы обещали еще показать мне различные места в Ветхом Завете, где слово альма является синонимом слова бетула.
Ольга Лебедева Вспомнилось начало фильма "Снетч" , Там это так в народ хорошо вбрасывается.^_^
Почти у каждого слова есть множество значений. Если я скажу "песок" то вы подумаете о песке на пляже или в пустыне, а кто то подумает о золотом песке который намывали на среднем западе. Или.. . "класс". Супер класс или выпускной класс? Или "зеркало души" - это не зеркало весящее в вашей прихожей. Поэтому надо читать текст, а не отдельно-взятое слово.
Но в данном конкретном случае (по тексту иудейских пророчеств) имеется в виду - "молодая женщина".
Александр Королевский Если быть конкретнее, то вот текст. "Лахен гитен Адонаги ху лахем од Хинне а альма хара, вагиоледет бен ве карат шемо Иммануэль" Переведите его.
может альмана? тогда это вдова. Чтобы альма была молодой женщиной, я не припомню. Не берусь точно утверждать, что такого слова нет, знаю, что его не употребляют в современном иврите
Александр Королевский Не знаю, как в современном иврите, но вот текст из священной книги, где есть это слово. "Лахен гитен Адонаги ху лахем од Хинне а альма хара, вагиоледет бен ве карат шемо Иммануэль" Переведите его.