Религия, вера
пользуетесь ли вы современным переводом Библии, и насколько считаете его применимым в практике ?
Пользуюсь всей доступной библейской литературой
Не лучше синодального перевода. Я пользуюсь восстановительным переводом под редакцией "Живой Поток".Лучше не встречал или читать в Септуагинте.
Евгений Щербинин
Не дадите ссылку на восстановленный, или в инете его нет?
нет. Его переводили люди не знающие языка.
Просто читаю, Синодальный перевод, как то ближе, да и некоторые стихи в Современном имеют другой смысл.
каждое наставление Иисуса Христа, есть суть правильной жизни в этом мире
Прочитал я библию внимательно. Одни наказания, казни, убийства кровавые, запугивания и интриги. На практике можно было бы снять жестокий и кровавый фильм ужасов по мотивам. И не увидел я там никакой любви, о которой проповедуется.
Денис Лапин
А Вы не так её читали, как надо - не в том порядке.
Следовало бы сначала читать Новый Завет - то есть, четвероевангелие и Деяния и послания св. Апостолов (именно там рассказывается о том, как нужно любить Бога и людей) - и только после этого можно было бы перейти к Ветхому Завету, некоторые события которого являются прообразами новозаветных событий.
Следовало бы сначала читать Новый Завет - то есть, четвероевангелие и Деяния и послания св. Апостолов (именно там рассказывается о том, как нужно любить Бога и людей) - и только после этого можно было бы перейти к Ветхому Завету, некоторые события которого являются прообразами новозаветных событий.
Я современный человек, и пользуюсь современными переводами. Древними языками не владею.
Мне милее церковно-славянский.
Жанель Бекенова
"Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.." ( "2 Тимофею 2:5) О чем речь здесь идет??
Пользуюсь разными переводами, но предпочтение, конечно-же, отдаю Книгам Ханоха (Еноха) из эфиопской Библии. Меньше искажений и полнее текст. Хотя любой перевод - это невольное искажение и по духу и по букве. Следует помнить такие словА из НЗ: "Здешние (иудеи) были благомысленнее Фессалоникских: они приняли Слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания: точно ли это так? " (То-есть, тескт Св. Писания должен соответствовать реальной действительности! ) Ведь какова основная мысль Писания? Людям Даны Заповеди, Законы, Уставы и Пожелания Божии "исполняя которые они будут живы. " Израильтяне-же уклонялись время от времени от их исполнения и за это были наказаны. А разве современные люди любой нации не так поступают? И не за ЭТО-же наказываются? ! Не нравится Библия? Возьмите Летописи Русские! И там такая-же картина! "Сей князь уклонился от Путей Божьих; за то и Гнев Божий Обрушился на Русь! " Для чего мы приняли Правила Дорожного Движения? Для того, чтобы не мешать друг другу нормально доехать из пункта А в пункт Б. И, если мы нарушаем эти Правила, то получаем наказания! "Каким судом вы сУдите, таким и вас Судить будут... " Вывод: "Соблюдайте Божьи Заповеди, Законы и Уставы! И тогда будете радоваться Жизни! " Благоразумия вам!!!
Сергей Спиридонов
Не дадите ссылку на эфиопскую Библию?
Могими, что бы максимально точно понять))
Евреи тоже умеют читать Тору. Ибо она была дана на иврите, нашем родном языке. Переводя Тору на свои языки, христиане зачастую искажали значение слов и целых фраз, руководствуясь собственными интересами. Достаточно внимательно изучить оригинальный ивритский текст, чтобы опровергнуть значительную часть их «аргументов» .
Впрочем, во многих случаях необязательно даже цитировать источник. Надо лишь вернуть некоторые фразы в их контекст, и от очередного миссионерского «доказательства» не останется камня на камне. Приведем несколько примеров.
Миссионеры утверждают, будто Иисус осуществил пророчество, согласно которому Мессия должен родиться в городе Бейт-Лехем (Вифлеем) , к югу от Иерусалима. В подтверждение они приводят слова пророка Михи (5:1): «А ты, Бейт-Лехем… младший среди тысяч Йеуды. Из тебя произойдет для Меня властелин в Израиле» . В двух Евангелиях — от Матфея (см. 2:6) и Иоанна (см. 7:43) — эта фраза использована для подтверждения мессианской сущности Иисуса.
Но это, конечно, не доказательство — ведь в Бейт-Лехеме родились тысячи людей. Рождение в Бейт-Лехеме — необходимое, но недостаточное условие. Надо, чтобы осуществилось все пророчество, данное в стихе.
Даже если действительно речь в нем идет об Иисусе, почему он так и не был признан «властелином в Израиле» ?
В пророчестве Михи (5:4) далее говорится: «И это будет мир» . Другими словами, Мессия принесет мир человечеству. О том же, кстати, пророчествует и Йешаяу (см. 2:4).
Если это, действительно, Иисус, то почему он не сумел установить мир на земле? О нем мы знаем как раз противоположное. Не он ли сам говорил, что пришел не с миром, а с мечом (см. Матфей 10:34)?
Если пророк Миха в указанном стихе действительно говорил о Мессии, он наверняка имел в виду потомка царя Давида. Ведь Давид был выходцем из Бейт-Лехема (см. I Шмуэлъ 17:12). Поэтому пророк выделяет БейтЛехем как родину Мессии.
Подлинный Мессия, которого до сих пор ждут евреи, будет неоспоримым властелином и установит мир на земле.
Продолжение....
Впрочем, во многих случаях необязательно даже цитировать источник. Надо лишь вернуть некоторые фразы в их контекст, и от очередного миссионерского «доказательства» не останется камня на камне. Приведем несколько примеров.
Миссионеры утверждают, будто Иисус осуществил пророчество, согласно которому Мессия должен родиться в городе Бейт-Лехем (Вифлеем) , к югу от Иерусалима. В подтверждение они приводят слова пророка Михи (5:1): «А ты, Бейт-Лехем… младший среди тысяч Йеуды. Из тебя произойдет для Меня властелин в Израиле» . В двух Евангелиях — от Матфея (см. 2:6) и Иоанна (см. 7:43) — эта фраза использована для подтверждения мессианской сущности Иисуса.
Но это, конечно, не доказательство — ведь в Бейт-Лехеме родились тысячи людей. Рождение в Бейт-Лехеме — необходимое, но недостаточное условие. Надо, чтобы осуществилось все пророчество, данное в стихе.
Даже если действительно речь в нем идет об Иисусе, почему он так и не был признан «властелином в Израиле» ?
В пророчестве Михи (5:4) далее говорится: «И это будет мир» . Другими словами, Мессия принесет мир человечеству. О том же, кстати, пророчествует и Йешаяу (см. 2:4).
Если это, действительно, Иисус, то почему он не сумел установить мир на земле? О нем мы знаем как раз противоположное. Не он ли сам говорил, что пришел не с миром, а с мечом (см. Матфей 10:34)?
Если пророк Миха в указанном стихе действительно говорил о Мессии, он наверняка имел в виду потомка царя Давида. Ведь Давид был выходцем из Бейт-Лехема (см. I Шмуэлъ 17:12). Поэтому пророк выделяет БейтЛехем как родину Мессии.
Подлинный Мессия, которого до сих пор ждут евреи, будет неоспоримым властелином и установит мир на земле.
Продолжение....
Считаю Библию книгой для рабов.
Похожие вопросы
- Почему РПЦ шным начальникам выгоден не современный перевод библии, а старо церковно славянский, где много не понятного?
- Почему Русская православная церковь и многие верующие против идеи нового современного перевода Библии?
- около года назад РБО издало современный перевод Библии. что вы о нём думаете? АТЕИСТЫ НЕ ЛЕЗТЕ!
- Чем современней перевод Библии тем дальше он от истины, почему так?
- Бог явился во плоти 1Тим. 3:16. В современных переводах библии и в древних сказано: Он явился во плоти. Почему?
- Существует ли самый точный современный перевод Библии на русский язык?
- Современный перевод Библии писали СИ?
- Почему в современных переводах Библии отсутсует стих (1Ин. 5:7)?
- Какими из этих переводов Библии на русский язык вы пользуетесь ?+
- Синодальный перевод библии, самый не точный перевод. Почему вы им пользуетесь? +++