Религия, вера
Иов 6:14. Синодальный и современный перевод - 2 разных смысла. У Лопухина А.П. 3-й смысл. Где истина?
"К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю." Так говорится в синодальном переводе."Друзья должны быть добры к человеку, когда к нему несчастья приходят. И человек быть должен верен другу, пусть даже если отвернулся этот друг от Бога Всемогущего". Так говорится в современном переводе.Известный богослов Александр Павлович Лопухин,(1852 - 1904). Утверждал, что понимать нужно следующим образом: "Страждущему должно быть оказано со стороны его друга сострадание, иначе он оставит страх Господень". Лично я не хочу поступать по первому варианту, а как вы считаете?
Даже если твой друг оставил страх Господень и поступает неправедно.. . Будь ему другом, напоминай о ГЛАВНОМ чаще. . Тем самым ты спасёшь свою душу и возможно и друга. А если оставить его, как отступника то и душу омрачишь
( очернишь) , и друга потеряешь, и душу его не спасёшь уж точно!
Так что ты умница! КРАСАФФЧЕГ!
( очернишь) , и друга потеряешь, и душу его не спасёшь уж точно!
Так что ты умница! КРАСАФФЧЕГ!
Все три, к сожалению, можно истолковать неоднозначно.
Друзья должны быть добры к человеку, даже если этот друг отвернулся от Бога Всемогущего, ибо тот кто отворачивается от страждущего - не имеет страха Божия.
Друзья должны быть добры к человеку, даже если этот друг отвернулся от Бога Всемогущего, ибо тот кто отворачивается от страждущего - не имеет страха Божия.
так как вы желаете войти в стадо Божие и называться Его народом, и готовы нести бремя друг друга, чтобы уменьшить тяжесть его; Да, и готовы горевать с горюющими, да, и утешать нуждающихся в утешении, и всегда, везде и во всем быть свидетелями Бога до самой смерти, дабы вы могли быть искуплены Богом и быть сопричислены к удостоившимся первого воскресения, дабы иметь вам жизнь вечную, ---(Книга Мормона - Новые свидетельство о Иисусе Христе наряду с библией)
К страждущему д. б. сожаление от друга его, если только он (т. е. друг) не оставил страха к Вседержителю.
На днях только размышляла об этом.
Так как Библия раскрывает суть и характер Бога, думаю обобщающий смысл таков: Если у тебя есть друг - будь верен ему, а если с ним случились несчастья, тем более должен поддержать, иначе ты оставил страх Господень.
Так как Библия раскрывает суть и характер Бога, думаю обобщающий смысл таков: Если у тебя есть друг - будь верен ему, а если с ним случились несчастья, тем более должен поддержать, иначе ты оставил страх Господень.
ну.. . м.. . если твой друг боится бога - пожалей его. если не боится - дружи с ним.
Похожие вопросы
- Кто подскажет, нашел противоречие? В книге Иова 6:14+
- Какой перевод точнее передает Смысл стиха Перевод Нового Мира или Синодальный перевод?
- Вот скажите мне, кто читал синодальный перевод Библии... неужели смысл Библии меняется от разных переводов?
- Почему русский перевод (синодальный и современный) стиха из Псалтиря 23:4 так сильно отличается от английских переводов
- Почему поклонники синодального перевода так консервативно относятся к современным переводам?
- "Что общего у света с тьмою? "-Слова Христа (Коринфянам 6:14). И сказал Господь Бог сатане (Иов 1:8)-это что противоречие?
- почему библейские "истины" у разных конфессий имеют разный смысл? а Знания где бы они ни были написаны
- В ФИЛИППИЙЦАМ 2:6 в Синодальном издании б Иисусе говорится --->
- Современный перевод Билии правильный, Полный ли это перевод, правильно ли переведён смысл текста.
- Существует множество переводов Библии. Контекст (смысл) в них один или различный?