Религия, вера

если в переводах допускаются погрешности, значит переводы Библии не богодухновенны?

если в переводах допускаются погрешности, значит это кому-то нужно...
Светлана Курьянова
Светлана Курьянова
12 896
Лучший ответ
в Христьянстве кастовая система.
Есть две Касты : Рабы-грешники и Рабовладельцы-праведники.
Рабам Грешником следует читать Библию, а пишут Библию рабовладельцы-праведники.
Если и есть ошибки в переводе или написании это всё от духа святого!
Лариса Спатарь
Лариса Спатарь
78 697
А вдруг именно погрешности и были им вдух.. . короче - именно от Него Самого!!!
В любом переводе допускаются погрешности. Абсолютно точных переводов не бывает. А там считайте, как хотите. Я бы и оригинал богодуновенным не стал считать.
Все погрешности Библии не мешают общему пониманию смысла текста и не касаются главных определяющих моментов. Это расхождения в последовательности чудес, количестве накормленного 5 хлебами народа и т. п. Криминалисты знают, что если несколько свидетелей говорят абсолютно одно и то же - налицо сговор. Только расхождения в показаниях указывают на подлинность главного события.
Мне кажется, что дух богооткровенных писаний - это одно, а его переводы на человеческие языки другое. Ведь переводчиков сих писаний тьма и толковников тьма тем, но лишь души любяшие Бога и тянущиеся к Нему слышат музыку Создателя и созерцают космос, человека и Бога в их полнинной сущности.
Те, кто не уподобляется толпе, не заморачивается на внешнем и материальном, кто ищет Дух и в ком трезм ум, дар Ума первейшего, те слышат песнь, которая от начала времен звучит в мироздании, проникая эоны (веки) и материю. Она звучит в душе на разных ладах: будь то звук барабаны, или кимвала, псалтири, или гуслей, труб божественных, или лир духовных, но это музыка об Одном и Единственном, о Том, Кто все создал и всему дал жизнь и существование.
Лучше учить иврит - язык оригинала и читать эту книжку в оригинале. И говорят полезней...
RC
Ramil Cafarov
1 218
Не во всех Библиях допускается погрешность. Бог следит за тем, чтобы его слово которое он адресовал человечеству, осталось неизменным. Конечно в некоторых переводах переводчики допустили погрешность, так как хотели внести те или иные добавки их веры, но даже если читать такой перевод Библии внимательно, читатель найдет сам те некоторые дополнительные стихи, которые не совпадают сконтекстом или с темой самой Библии. Но в целом, перевод Библии дошел до наших дней в таком виде, в котором он был изначально, потому что как уже было сказано, это промысел Бога и его изменить никто не сможет.
*=-Uldashka> <Kuandikova-=* и в какой же из библий не допускается погрешности?!
Значит горе-переводчики библии не получили соответствующего дара Святага Духа.

1-ое Коринфянам 12:
4 Дары различны, но Дух один и тот же;
5 и служения различны, а Господь один и тот же;
6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7 Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному РАЗНЫЕ ЯЗЫКИ, иному ИСТОЛКОВАНИЕ ЯЗЫКОВ.
11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.