Религия, вера

Если вы отстаиваете синодальный перевод что именно вас убеждает в его точности. А что разочаровывает?

СП немножко переделан под догмы церкви :)))
Примеры искажений Синодального перевода

1 Тимофея 3:16: «Бог явился во плоти»

В оригинале: «Он явился во плоти» . Вероятнее всего, случайная ошибка, возникшая вследствие похожести греческих слов ОС («он» или «тот, кто» ) и ΘC (аббревиатура для «Бог») .

1 Иоанна 5:7: «Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино»

Добавление в поддержку учения о Троице. Это предложение существует всего в трех греческих рукописях, из которых в одной – на полях.

Матфея 24:36: «О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один»

Удалено «ни Сын» .

Колоссянам 1:15: «Рожденный прежде всякой твари»

Слово «первенец» (прототокос) заменено на мистическое «рожденный прежде» , чтобы читатель не подумал, что Иисус – часть творения.

Римлянам 9:5: «Их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки»

Синтаксис предложения и форма слова «благословенный» выбраны с тем расчетом, чтобы отождествить Христа и Бога. В оригинале эта мысль не прослеживается. Дословно: «От них Христос по плоти сущий над всем бог благословен во веки» .

Откровение 1:8: «Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель»

В оригинале стоит словосочетание «кириос теос» (Господь Бог) без артикля – выражение, всегда обозначающее только Отца и никогда не применяемое к Сыну. Слово «пантократор» (всемогущий, вседержитель) также нигде в Библии не применяется к Иисусу. В Синодальном переводе слово «теос» специально убрано, чтобы читатель сделал вывод, что Христос является Всемогущим.

Иоанна 8:25: «Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам»

Специально вставлено слово «Сущий» с заглавной буквы, чтобы поддержать учение о Троице через параллель с Исх. 3:14. В оригинальном тексте Иисус говорит: «Я то, что говорил вам с начала» .

Евреям 1:8: «А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века»

Пунктуация и падеж слова «теос» в русском переводе поставлены так, чтобы представить Сына Богом. В греческом тексте это далеко не очевидно: «престол твой бог в век века» .

Иоанна 1:18: «В недре Отчем»

В оригинале: «У груди Отца» .

Деяния 8:39: «Дух Святый сошел на евнуха»

Фраза в оригинале отсутствует.

2 Петра 3:10: «Земля и все дела на ней сгорят»

В оригинале вместо «сгорят» стоит слово со значением «откроются, обнаружатся» .

Иоанна 6:47: «Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную»

Вставлено «в Меня» .

Иоанна 6:69: «И мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живаго»

В оригинале: «ты – Святой Божий» .
Rasul Seidahmatov
Rasul Seidahmatov
29 182
Лучший ответ
Анатолий Архипенко вот из твоего примера сишник

,,1 Иоанна 5:7: «Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино»

Добавление в поддержку учения о Троице. Это предложение существует всего в трех греческих рукописях, из которых в одной – на полях.,,

а тебе этого мало три раза , тебе что бы убедительно для тебя было надо миллион три раза ? кстати имя Иегова так же упоминается всего 3 раза , но сишники влепили на свой вкус неск сотен раз чего на самом деле не было
Неля Попова А теперь сообщите что вы являетесь последователем организации общества сторожевой башни...
Корсак Александр А Библия короля Иакова и перевод Лютера тоже "переделаны под догмы церкви" православной? В них нет ничего подобного. И авторы этих переводов прекрасно известны, в отличии от безымянных "переводчиков" НМ. Кто из известных европейских ученых-библеистов участвовал в GYV или хотя бы не считает его антинаучным и антихристианским бредом?
Что значит "отстаиваю"? Я им пользуюсь!
VB
Vahan Baghdasaryan
48 217
СП признают истинным ВСЕ христианские конфессии, представленные в России. И он не имеет принципиальных догматических расхождений ни с одним из остальных признанных учеными и теологами переводов.
Меня не разочаровывает синоидальный перевод,
разочаровывает и приводит в полный ступор чтение вашей самоделки ПНМ
это же надо как идиот какой то извратил библию и верят же в её правдивость в таком уродливом виде в вашу ПНМ
Сергей Карпицкий Извратить Библию больше, чем это сделали попы в Синодальном переводе, невозможно ))
Я - христианин, но это дерьмо никогда не признаю !!!

Похожие вопросы