Религия, вера
	
		
		
								
				
																				
							
								
				
																				
							
								
				
								
				
																				
							
								
				
			
	
		
			Отец, Слово и Святой Дух и сии три суть едино 1Иоанна5:7. Этих слов нет в подстрочном переводе и в др. кроме Синодального?
А еще в подстрочном переводе нет ни одного слова "Иегова", но СИ это не мешает.
				
									
								
									Диана Хусаинова								
								Есть.Откройте Исход 15:3 http://biblezoom.ru/							
											Правильно синод утвердил и нечего искать на стороне да в подстрочных переводах. 
Ты еще почитай переводы из под подворотни
сторожевой башни - они тебе переведут!!!
				
									Ты еще почитай переводы из под подворотни
сторожевой башни - они тебе переведут!!!
								
									Лилия Захарова								
								Вот перевод православного епископа Кассиана: http://www.scripture.org.ua/6/9/5.html , в котором эта тринитарная формула отсутствует. Кассиан  
 
Этот текст (1Ин.5:7) - позднейшая вставка (самая известная вставка в НЗ). Первоначальный текст послания этой фразы не содержал. Лишнее доказательство тому, что идеологам тринитаризма явно не хватало чисто тринитарных текстов в НЗ, и поэтому понадобилось делать подобного рода вставки, чтобы хоть чем-то обосновать свои фантазии.
Comma Johanneum
																				Этот текст (1Ин.5:7) - позднейшая вставка (самая известная вставка в НЗ). Первоначальный текст послания этой фразы не содержал. Лишнее доказательство тому, что идеологам тринитаризма явно не хватало чисто тринитарных текстов в НЗ, и поэтому понадобилось делать подобного рода вставки, чтобы хоть чем-то обосновать свои фантазии.
Comma Johanneum
								
									Лилия Захарова								
								А насчет вашей паранойи по поводу "масонских заговоров" - здесь.							
											А вот этих слов нет в Переводе Нового Мира: 
Ефесянам 4: 25-32
25 Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
26 Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
27 и не давайте места диаволу.
28 Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
29 Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
30 И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
31 Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
32 но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
(Еф. 4:25-32)
				
							Ефесянам 4: 25-32
25 Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
26 Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
27 и не давайте места диаволу.
28 Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
29 Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
30 И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
31 Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
32 но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
(Еф. 4:25-32)
Этот стих есть в греческой Библии (а их сложно обвинить в неправильном переводе) . А так же этот стих присутствует в Евангелии дохалкидонских церквей. 
Пы. Сы. В каком из известных Вам переводов (кроме "перевода" Нового Мира) отсутствует данный стих?
				
									Пы. Сы. В каком из известных Вам переводов (кроме "перевода" Нового Мира) отсутствует данный стих?
								
									Лилия Захарова								
								Легче перечислить те переводы, в которых он есть. 
Вот, к примеру, перевод православного епископа Кассиана: http://www.scripture.org.ua/6/9/5.html , в котором эта тринитарная формула отсутствует.
 
Этот текст 1(1Ин.5:7) - позднейшая вставка (самая известная вставка в НЗ). Первоначальный текст послания этой фразы не содержал. Лишнее доказательство тому, что идеологам тринитаризма явно не хватало чисто тринитарных текстов в НЗ, и поэтому понадобилось делать подобного рода вставки, чтобы хоть чем-то обосновать свои фантазии.
Comma Johanneum
											Вот, к примеру, перевод православного епископа Кассиана: http://www.scripture.org.ua/6/9/5.html , в котором эта тринитарная формула отсутствует.
Этот текст 1(1Ин.5:7) - позднейшая вставка (самая известная вставка в НЗ). Первоначальный текст послания этой фразы не содержал. Лишнее доказательство тому, что идеологам тринитаризма явно не хватало чисто тринитарных текстов в НЗ, и поэтому понадобилось делать подобного рода вставки, чтобы хоть чем-то обосновать свои фантазии.
Comma Johanneum
Так как трое по сути свидетельствующих - дух и вода и кровь, и эти трое - едины по сути! " (1Иоан. 5:7,8)
				
							Похожие вопросы
- Отец, Сын и Святой Дух и сии три суть едино (1Иоанна5:7).Этих стихов нет в греческом тексте (оригинала) . Почему ?
- Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух; и Сии три суть едино (1 Ин. 5:7) Не так ли?
- НЕдостоверность стиха «Отец, Слово и Святой Дух; и Сии три суть едино» (1Ин. 5: 7)
- «Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух; и Сии три суть едино» (1Ин. 5:7)
- «Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух; и Сии три суть едино». (Библия, 1-Иоанна 5:7) ?
- постигая непостижимое: Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
- Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. (1Иоан. 5:7) ?
- О чём говорится в 1Иоан. 5.7 ? "Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. "
- Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. 1-иоанна 5:7. Разве не Триединство?
- 1Иоанна 5:7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Снятый Дух; и сии три суть едино - это правда?
 
						 
						 
						