Религия, вера
Вопрос верующим. Почему библию нельзя перевести на нормальный современный язык?
Чтобы нормальным пацанам понятно было?
она была написана в 18 веке и языком того времени. сейчас не произведет впечатления так как все устарело
Она переведена. Что именно не устраивает? Вопрос о НОВОМ переводе остро не стоит, конечно, но работа по отдельным книгам ведётся. А вот по первому моему вопросу постарайтесь ответить КОНКРЕТНО, с неустраивающими Вас цитатами
Aisulu Sarsenbaieva
Вы считаете что библия написана литературным языком?
она итак переведена аж с 3х языков + дописки, исправления, корректировки, отбрасывание "ненужных" евангелий, изменение смысла слов и многое другое.
Чтобы толковать как вздумается.
Да можно было бы и новую религиозную книгу написать, для этого прошло уже достаточно времени. В исторических книгах запечатлены словесные обороты, присущие героям описываемого времени, например : Авраам родил Исаака, это в прошлом означало, что от детей мужчины не отказывались, не более того.
Aisulu Sarsenbaieva
Почему бы так и не написать- что что от детей мужчины не отказывались?
Она написана нормальным языком. имеющие Знания видят в ней разумное. Невежество мифическое принимает как буквальное.
Надо знать не только слова. А ПОНИМАТЬ- смысл и значение слов. Отличеть поэтический жанр от философской мысли.
Пример: многие знают слово Любовь Но не каждый способен пояснить смысл и значение этого слова
Надо знать не только слова. А ПОНИМАТЬ- смысл и значение слов. Отличеть поэтический жанр от философской мысли.
Пример: многие знают слово Любовь Но не каждый способен пояснить смысл и значение этого слова
Aisulu Sarsenbaieva
Вы считаете что библия написана литературным языком? Почему я должен гадать про что там написано?
Есть Современный перевод, Перевод Нового мира. Написаны простым, понятным языком для современных людей
Aisulu Sarsenbaieva
Где?
Уже есть перевод, ничего хорошего из этого не вышло. Смысл конкретно теряется во многих местах.
Виталий Михненко
да ну.. . каким образом смысл теряется на современном языке?
Геннадий Kog@list.ru
Библия с синодальным переводом имеет много искажений и неточностей. Например греческое слово любовь имеет 5 или 6 значений. Чтобы понять, о каком виде любви говорится, нужно обратится к оригиналу на греческом языке. И также с современным переводом, многие места переведены по смыслу, который поняли переводчики, но он не всегда верный.
Геннадий Kog@list.ru
Для христиан очень важно точно понимать смысл, иначе ты будешь исполнять то, что Бог в принципе не требует.
не знаю как у христиан, но мусульмане изучают арабский язык, чтобы самим прочитать Коран, т. к. при переводе всегда есть искажения, каждый переводит по-своему, поэтому чтобы быть уверенным и не пойти по искаженному пути, лучше выучить язык на котором написана священная книга и уже быть спокойным.
Похожие вопросы
- Почему библию нельзя напечатать на нормальном понятном языке?
- Верующие не понимают смысла в Библии, почему все попы не соберутся, и не переведут её на современный язык? чтоб понимали
- Так кто нибудь объяснит почему русско язычную библию нне переведут со старых славянских языков на современный русский яз
- Почему бог не перепишет Библию нормальным современным языком? Читать невозможно!
- Вопрос верующим: переводы Библии на другие языки тоже богодуховенны?
- Почему в церквях поют и читают на старославянском языке?Почему тексты не переведут на понятный современный русский язык?
- Библия давно переведена на понятный русский язык. О какой невозможности понять Библию, говорят некоторые люди?
- Прошу ссылку на Библию. Вопрос верующим, знающим Библию.
- Если бы служба в церквях велась на нормальном, современном языке как бы это отразилось на вашей вере?
- Вопрос верующим, читавшим Библию (внутри).