Религия, вера

Вопрос верующим. Почему библию нельзя перевести на нормальный современный язык?

Aisulu Sarsenbaieva
Aisulu Sarsenbaieva
60 559
Чтобы нормальным пацанам понятно было?
Лаура Рахимова
Лаура Рахимова
89 828
Лучший ответ
она была написана в 18 веке и языком того времени. сейчас не произведет впечатления так как все устарело
** G А V R **
** G А V R **
76 252
Она переведена. Что именно не устраивает? Вопрос о НОВОМ переводе остро не стоит, конечно, но работа по отдельным книгам ведётся. А вот по первому моему вопросу постарайтесь ответить КОНКРЕТНО, с неустраивающими Вас цитатами
Aisulu Sarsenbaieva Вы считаете что библия написана литературным языком?
она итак переведена аж с 3х языков + дописки, исправления, корректировки, отбрасывание "ненужных" евангелий, изменение смысла слов и многое другое.
Чтобы толковать как вздумается.
Алексей Богеев
Алексей Богеев
57 873
Да можно было бы и новую религиозную книгу написать, для этого прошло уже достаточно времени. В исторических книгах запечатлены словесные обороты, присущие героям описываемого времени, например : Авраам родил Исаака, это в прошлом означало, что от детей мужчины не отказывались, не более того.
Aisulu Sarsenbaieva Почему бы так и не написать- что что от детей мужчины не отказывались?
Она написана нормальным языком. имеющие Знания видят в ней разумное. Невежество мифическое принимает как буквальное.
Надо знать не только слова. А ПОНИМАТЬ- смысл и значение слов. Отличеть поэтический жанр от философской мысли.
Пример: многие знают слово Любовь Но не каждый способен пояснить смысл и значение этого слова
Aisulu Sarsenbaieva Вы считаете что библия написана литературным языком? Почему я должен гадать про что там написано?
Есть Современный перевод, Перевод Нового мира. Написаны простым, понятным языком для современных людей
Уже есть перевод, ничего хорошего из этого не вышло. Смысл конкретно теряется во многих местах.
Виталий Михненко да ну.. . каким образом смысл теряется на современном языке?
Геннадий Kog@list.ru Библия с синодальным переводом имеет много искажений и неточностей. Например греческое слово любовь имеет 5 или 6 значений. Чтобы понять, о каком виде любви говорится, нужно обратится к оригиналу на греческом языке. И также с современным переводом, многие места переведены по смыслу, который поняли переводчики, но он не всегда верный.
Геннадий Kog@list.ru Для христиан очень важно точно понимать смысл, иначе ты будешь исполнять то, что Бог в принципе не требует.
не знаю как у христиан, но мусульмане изучают арабский язык, чтобы самим прочитать Коран, т. к. при переводе всегда есть искажения, каждый переводит по-своему, поэтому чтобы быть уверенным и не пойти по искаженному пути, лучше выучить язык на котором написана священная книга и уже быть спокойным.

Похожие вопросы