
Религия, вера
Как вы понимаете первую строчку Евангелия от Иоанна?

Как указание на учение, якобы исшедшее от бога и "ставшего плотию", т. е получившего выразителя во плоти-Иисуса.
Сначала был проект. Чертежи.
1 В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было богом. 2 Оно было в начале с Богом. 3 Всё появилось через него, и без него ничто не появилось.... (Иоанна 1:1—3)
14 Слово стало плотью и жило среди нас. Мы видели его славу — славу, которую имеет от отца единородный сын. ..(Иоанна 1:14)
Слово-это Христос до своего рождения человеком. Он под руководством Отца создал весь мир. Потом родился среди людей, умер и был Отцом воскрешен.
14 Слово стало плотью и жило среди нас. Мы видели его славу — славу, которую имеет от отца единородный сын. ..(Иоанна 1:14)
Слово-это Христос до своего рождения человеком. Он под руководством Отца создал весь мир. Потом родился среди людей, умер и был Отцом воскрешен.
В начале было слово и слово было у ( к) Бога (Богу) , и слово был Бог. В одном переводе вместо у стоит к . Здесь говорится о Троице. Эти слова дополняют начало книги бытия.
Начальные слова Бытописателя: в начале сотвори Бог (bara Elohim) небо и землю. (Быт.1:1). «В сем месте еврейского текста слово Элогим, собственно Боги, выражает некоторую множественность, между тем как речение сотворил показывает единство Творца. Догадка ο указании сим образом выражения на таинство Св. Троицы заслуживает уважения» (митр. Филарет).
Начальные слова Бытописателя: в начале сотвори Бог (bara Elohim) небо и землю. (Быт.1:1). «В сем месте еврейского текста слово Элогим, собственно Боги, выражает некоторую множественность, между тем как речение сотворил показывает единство Творца. Догадка ο указании сим образом выражения на таинство Св. Троицы заслуживает уважения» (митр. Филарет).
А Вы прочтите 14 стих, который объясняет самый первый стих.... и все встанет на свои места.
Иоанна 1:1: «И Слово было богом (богоподобным, божественным) » .
Вот различные варианты перевода этого стиха:
1808 - «and the word was a god» («и слово было богом» ) , «The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text», Лондон.
1935 - «and the Word was divine» («и Слово было божественным» ) , «The Bible—An American Translation», Дж. М. П. Смит (J. M. P. Smith) и Э. Дж. Гудспид (E. J. Goodspeed), Чикаго.
1978 - «und göttlicher Art war der Logos» («и богоподобного рода был Логос» ) , «Das Evangelium nach Johannes», Иоганнес Шнайдер (Johannes Schneider), Берлин.
1928 - «et le Verbe était un être divin», («и Слово было божественным существом») , «La Bible du Centenaire», Библейское Общество в Париже.
В этих английских, французских и немецких переводах используются такие слова, как «бог» , «божественный» или «богоподобный» , поскольку греческое слово θεός (тео́с) выступает здесь в роли именной части составного сказуемого (предиката) , которая выражена существительным в единственном числе, стоящим перед глаголом и не имеющим перед собой артикля.
Однако, когда речь идёт о Боге, с которым в самом начале было Слово, или Логос, в том же стихе используется греческое выражение θεός, то есть тео́с с предшествующим ему артиклем о. Существительное, употребляемое с артиклем, указывает на какую-то личность, тогда как предикативное существительное без артикля, употреблённое в форме единственного числа и стоящее перед глаголом, указывает на какое-то качество личности.
Следовательно, утверждение Иоанна о том, что Слово, или Логос, было «богом» , «божественным» или «богоподобным» , не означает, что оно является Богом, с которым оно было. Речь идёт лишь об определённом качестве, присущем Слову, или Логосу, но никак не о том, что оно является самим Богом.
В греческом тексте много раз встречаются предикативные существительные без артикля, употреблённые в форме единственного числа и стоящие перед глаголом. См. , например, Мк 6:49; 11:32; Ин 4:19; 6:70; 8:44; 8:48; 9:17; 10:1, 13, 33; 12:6; 18:37. В этих местах предикативные существительные указывают на качества или характер и поэтому в русском языке пишутся со строчной буквы.
На этом же основании греческое слово тео́с без артикля в выражении «и Слово было богом» в Ин 1:1 переведено словом «бог» со строчной буквы. Священное Писание подтверждает правильность такого перевода. (С)
Вот различные варианты перевода этого стиха:
1808 - «and the word was a god» («и слово было богом» ) , «The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text», Лондон.
1935 - «and the Word was divine» («и Слово было божественным» ) , «The Bible—An American Translation», Дж. М. П. Смит (J. M. P. Smith) и Э. Дж. Гудспид (E. J. Goodspeed), Чикаго.
1978 - «und göttlicher Art war der Logos» («и богоподобного рода был Логос» ) , «Das Evangelium nach Johannes», Иоганнес Шнайдер (Johannes Schneider), Берлин.
1928 - «et le Verbe était un être divin», («и Слово было божественным существом») , «La Bible du Centenaire», Библейское Общество в Париже.
В этих английских, французских и немецких переводах используются такие слова, как «бог» , «божественный» или «богоподобный» , поскольку греческое слово θεός (тео́с) выступает здесь в роли именной части составного сказуемого (предиката) , которая выражена существительным в единственном числе, стоящим перед глаголом и не имеющим перед собой артикля.
Однако, когда речь идёт о Боге, с которым в самом начале было Слово, или Логос, в том же стихе используется греческое выражение θεός, то есть тео́с с предшествующим ему артиклем о. Существительное, употребляемое с артиклем, указывает на какую-то личность, тогда как предикативное существительное без артикля, употреблённое в форме единственного числа и стоящее перед глаголом, указывает на какое-то качество личности.
Следовательно, утверждение Иоанна о том, что Слово, или Логос, было «богом» , «божественным» или «богоподобным» , не означает, что оно является Богом, с которым оно было. Речь идёт лишь об определённом качестве, присущем Слову, или Логосу, но никак не о том, что оно является самим Богом.
В греческом тексте много раз встречаются предикативные существительные без артикля, употреблённые в форме единственного числа и стоящие перед глаголом. См. , например, Мк 6:49; 11:32; Ин 4:19; 6:70; 8:44; 8:48; 9:17; 10:1, 13, 33; 12:6; 18:37. В этих местах предикативные существительные указывают на качества или характер и поэтому в русском языке пишутся со строчной буквы.
На этом же основании греческое слово тео́с без артикля в выражении «и Слово было богом» в Ин 1:1 переведено словом «бог» со строчной буквы. Священное Писание подтверждает правильность такого перевода. (С)
Как? Это не простой путь. В начале было слово... а потом "год за годом, своим ходом"...
В начале было Слово (логическая связь или нечто намного выше этого, как понимание, но это слишком мелко)
Слово это сила. . .Знак жизни, не только разумной. . .
И Слово было у Бога. Эта сила была у него, и есть, и будет.
И Слово было Бог. Это объясняет два первых факта.
Это же объясняет то, что наши слова имеют силу, ведь мы созданы по его образу и подобию:
1 рождается слово в мысли
2 произносится - и все знают что оно было за нами
3 и происходит - мы становимся своим словом - что люди называют обращать слова в действие.
Слово это сила. . .Знак жизни, не только разумной. . .
И Слово было у Бога. Эта сила была у него, и есть, и будет.
И Слово было Бог. Это объясняет два первых факта.
Это же объясняет то, что наши слова имеют силу, ведь мы созданы по его образу и подобию:
1 рождается слово в мысли
2 произносится - и все знают что оно было за нами
3 и происходит - мы становимся своим словом - что люди называют обращать слова в действие.
Похожие вопросы
- Иоанн Богослов намекает нам на словесное происхождение бога? Так написано в первых строчках евангелия от Иоанна
- Указывает ли первый стих Евангелия от Иоанна на нетварное бытие Божественного Слова?
- Знаете ли Вы как звучит первый стих Евангелия от Иоанна по-гречески?
- Как вы понимаете слова из Евангелия от Иоанна? Христос –Творец мира? +++
- Расскажите, как вы понимаете первую строчку "Апокалипсиса" "И встал я на песке морском"?
- Кто знает, почему в Евангелии от Иоанна применена греческая мера веса : литр около ста (0, 32 кг) ? гл. 19.
- почему Евангелие от Иоанна так сильно отличается по стилю и содержанию от трех остальных?
- Почему в Евангелии от Иоанна неправильный перевод?
- Обращаясь к иудеям в евангелие от Иоанна глава 8 Христос назвал их дети дьявола,
- Кому интересен вариант первого стиха Евангелия от Иоанна от ранних христиан (см.внутри)