Есть множество современных переводов Библии, в которых используется понятные слова и выражения. Слово Бога пребывает вечно без изменений, но человеческие языки имеют свойство модифицироваться, "ассимилироваться", деградировать или вымирать.
«Всякая плоть — трава, и вся красота ее, как цвет полевой. Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно» (Исаия 40:6, 8).
Религия, вера
Почему язык библии на русском языке отличается от языка принятом разговаривать среди людей сейчас?
ПОТОМУ ЧТО БИБЛИЯ НЕ СОДЕРЖИТ В СЕБЕ НЕЦЕНЗУРНУЮ БРАНЬ...
Потому что Буквицу у нас обрезали несколько раз во времена Петра 1 и Кирил и Мифодий от 43 (буквиц ) нам оставили 33 в (алфавите )
Потому что церквовь и эта книга были для ДРЕВНИХ и диких людей, а не для современных, вот в чём загвоздка!
Зато чудотворные версии Захарова АВ написаны на понятном и доступном языке и без обмана.
Синодальный перевод вполне понятен и вполне современен, несмотря на то, что уже полтора столетия им пользуются без существенных изменений. Есть и рускоязычные варианты всех служб и обрядов. Кто хочет, тот пользуется.
А вот внутрицерковный устав РПЦ предусматривает для служащих своих использование богослужебных книг на церковнославянском языке, в том числе это касается Библии и текстов церковных служб и обрядов. Это для несведующего человка, действительно, непонятно.
А вот внутрицерковный устав РПЦ предусматривает для служащих своих использование богослужебных книг на церковнославянском языке, в том числе это касается Библии и текстов церковных служб и обрядов. Это для несведующего человка, действительно, непонятно.
Потому, что языку свойственно меняться со временем.
Что бы Вас, агентов АНБ/ЦРУ, легче было вылавливать...
Хорошие переводы не отличаются.
В 19 веке так разговаривали.
И стихи Пушкина также тяжело читаются сегодня
И стихи Пушкина также тяжело читаются сегодня
это синоидальный перевод. есть переводы на сегодняшний лад. набери в поисковике
Современный почитай перевод Библии.
Лилия Мясоедова
ПНМ от "СИ"?!
Ценители вообще предпочитают читать на церковнославянском, так ближе к оригиналу.
Сергей Петров
Странные люди эти ценители. Каким местом церковнославянский ближе к арамейскому - вообще не понятно ))
Похожие вопросы
- Почему в Библии на русском языке нету речи о городе Бака, в то время как Бака присутствует в Библии на иврите и англ.?
- Какими из этих переводов Библии на русский язык вы пользуетесь ?+
- Библия на русском языке уже достала! Постоянно приходится объяснять людям что же там написано!
- Почему языки мира так отличаются не только набором букв, грамматикой но и структурой мышления?
- Почему молитвы написаны на каком-то странном языке? Почему не на современном русском?
- Почему в Библии, которая продается в магазине на русском языке смысл совсем другой, чем в оригинале Библии на арамейском?
- На каком языке Бог разговаривал с Адамом и Евой? Появившись они автоматически знали язык (подозреваю, что иврит)?
- Как вы думаете, почему книги по сектоведению - как en:Cults in Our Midst (Секты среди нас) не перевели на русский язык?
- Почему в России Библию на русском языке издали только 1876 году?
- Почему почти за два тысячелетия не появилось ни одного правильного перевода Библии на русский язык? Русские не догоняют?