Вы бы уж тогда говорили, что Христа застолбили,
потому что распять на столбе нельзя. Но Христос
был распят, а не застолбен, так или иначе.
Он был распят на кресте, но никак не на столбе.
Библия говорит обратное, и ваше учение противоречит
учению Библии. Христа распяли на кресте.
Религия, вера
СИ, а вы хоть в курсе, что слово "Распять" означает от немецкого слова "Крест"?
Это они недавно стали так думать, когда верхушка у них сменилась. А на могиле основателя, на надгробном камне, выгравирован именно крест, а не столб.
Ванек Завалишин Т
а вы не на то надгробие смотрите
Немецкого? Причём тут немецкий? Почему не возводится к латыни? Ведь вроде римляне распинали-то...
Марина Булаева
Это был пример, что слово распять
означает прибить к кресту, что и было,
и Христос был распят, а не застолбен.
10:24 30.11.2016
означает прибить к кресту, что и было,
и Христос был распят, а не застолбен.
10:24 30.11.2016
Вот зачем Вы их Крестом пугаете? Они ж Его терпеть не могут)))
А ты то знаешь что когда Христа распяли немецкого языка как такового ещё небыло? И нации такой небыло, были германские племена. Распять на немецком Raspe,крест-kreuz.
Марина Булаева
Вообще-то "Kreuzigen" от слова "Kreuz".
Поэтому я и привел этот пример, чтобы
объяснить, что означает это слово, и
Христос никак не мог быть распят на столбе.
Тогда бы говорилось само слова "распять".
17:12 30.11.2016
Поэтому я и привел этот пример, чтобы
объяснить, что означает это слово, и
Христос никак не мог быть распят на столбе.
Тогда бы говорилось само слова "распять".
17:12 30.11.2016
По немецки крест не имеет никакого отношения к распятию. Ничего общего.
Марина Булаева
Имеет, потому что распять означает "прибить к кресту".
Или разшесть
Новый Завет писался на греческом.
Причем тут немецкий?
Причем тут немецкий?
Марина Булаева
Это был пример, что распять будет по-немецки:
"Kreuzigen" от немецкого слова "Kreuz" - Крест.
10:20 30.11.2016
"Kreuzigen" от немецкого слова "Kreuz" - Крест.
10:20 30.11.2016
Во многих современных переводах Библии греческое слово стауро́с переводится словом «крест» (в НМ «столб мучений»). В классическом греческом языке это слово означало просто «вертикальный столб», или «кол». Позднее этим же словом стали называть столб с перекладиной, который использовали для казни. Об этом свидетельствует один библейский словарь, в котором говорится: «Греческое слово, переводимое как „крест“ [стауро́с], по сути означало столб, вертикальный шест или кол изгороди, на который можно было что-нибудь повесить и который можно было использовать при ограждении участка земли. [...] Похоже, даже у римлян слово крукс (от которого произошло наше [английское] слово крест) первоначально означало вертикальный столб» (The Imperial Bible-Dictionary. Лондон, 1874. Т. 1. С. 376).
Был ли Сын Бога казнен на таком столбе? Интересно, что для описания орудия его казни в Библии также используется слово кси́лон. В «Греческо-русском словаре» А. Д. Вейсмана даются такие значения этого слова: «отрубленное дерево, полено... дрова... 2) палица, дубина, палка... 5) в Н [овом] З [авете] о кресте. 6) (редко о несрубленном дереве)» (М., 1991. Стб. 859). Слово кси́лон используется, например, в Деяниях 5:30 и 10:39. В этих стихах в СП и СмП оно переведено словами «древо», «дерево», а не словом «крест». (Сравни Галатам 3:13; Второзаконие 21:22, 23.)
Был ли Сын Бога казнен на таком столбе? Интересно, что для описания орудия его казни в Библии также используется слово кси́лон. В «Греческо-русском словаре» А. Д. Вейсмана даются такие значения этого слова: «отрубленное дерево, полено... дрова... 2) палица, дубина, палка... 5) в Н [овом] З [авете] о кресте. 6) (редко о несрубленном дереве)» (М., 1991. Стб. 859). Слово кси́лон используется, например, в Деяниях 5:30 и 10:39. В этих стихах в СП и СмП оно переведено словами «древо», «дерево», а не словом «крест». (Сравни Галатам 3:13; Второзаконие 21:22, 23.)
Сергей Петякшев
Людмила, слово стаурос во время жизни Христа означало уже не просто вертикальный столб, а орудие казни вообще, это для справки. А вертикальный столб оно значило лишь раньше, в классический период, а к тому времени, когда жил Иисус, значение слова было гораздо шире чем столб, этим словом обозначались орудия казни различной конфигурации, и классический крест в том числе. Вы знали это?
К стати да мне СИ говорили, что именно на столбе)
" Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его" Очевидно, что первосвященники из евреев тоже кричали по-немецки)) Парадокс.
Откуда информация?
В вашем вопросе пока масса нестыковок.
О словах на каких языках вы говорите? На русском они совсем не похожи.
Сравниваете с "застолбен", а в то же время, "закрещен" совсем никем не применяется.
Вопрос не просто сырой, но, похоже, фейковый.
В вашем вопросе пока масса нестыковок.
О словах на каких языках вы говорите? На русском они совсем не похожи.
Сравниваете с "застолбен", а в то же время, "закрещен" совсем никем не применяется.
Вопрос не просто сырой, но, похоже, фейковый.
Марина Булаева
Я просто пример привел, но то, что
Христос распят, а не застолбен, это
факт, то есть, он был казнен на кресте,
а не на столбе, как вы учите. Поэтому,
я говорю, что само слово распять означает
прибить к кресту, а не к столбу. На столбе не
распинают, а распинают только на кресте.
17:10 30.11.2016
Христос распят, а не застолбен, это
факт, то есть, он был казнен на кресте,
а не на столбе, как вы учите. Поэтому,
я говорю, что само слово распять означает
прибить к кресту, а не к столбу. На столбе не
распинают, а распинают только на кресте.
17:10 30.11.2016
Марина Булаева
А информация именно оттуда, что я объяснил,
что даже само слово распять означает от слова
крест, поэтому нет тут никаких нестыковок.
Я всё правильно сказал. И я присел пример, что
Христос был именно распят, а не застолбен, и под
вашим словом "закрещен" (только так не гвоорят)
и означает распят, то есть, прибит к кресту.
17:19 30.11.2016
что даже само слово распять означает от слова
крест, поэтому нет тут никаких нестыковок.
Я всё правильно сказал. И я присел пример, что
Христос был именно распят, а не застолбен, и под
вашим словом "закрещен" (только так не гвоорят)
и означает распят, то есть, прибит к кресту.
17:19 30.11.2016
Причём тут немецкий?
Марина Булаева
Это был пример.
В то время, когда Христа "распяли", немецкие племена еще не имели о нем понятия. Казнен Христос был по иудейским законам - пригвожден к столбу, тем самым исполнилось пророчество: "...висящий на столбе проклят Богом" (Второзаконие 21:23).
Марина Булаева
На кресте, а не на столбе.
Похожие вопросы
- На каком основании некоторые доказывают, что в Библии греч. слово «стаурос» означает «столб», а не «крест»?
- На каком основании некоторые доказывают, что в Библии греч. слово «стаурос» означает «столб», а не «крест»?
- Откуда взялось слово "Крещение"? Ведь происходит оно от слова крест, а распяли Исуса, на кресте, гораздо позже.
- Я раньше думала что слово Христос произошло от слова Крест, потому что Иисуса на кресте распяли.. а он еще при жизни уже
- СИ, а вы в курсе, что слово "Шеол", это и ад и и могила?
- СИ, откуда у вас сведения, что Иисус был распят на столбе, как Библия ясно говорит, что Он был распят на кресте?
- Что означает греческое слово "ставрос", которое в Нов. Зав. . перевели словом крест? Правильно ли сделан перевод?
- Верубщие во Христа обьясните мне. Как могли КРЕСТИТЬ Иисуса если крещение от слова крест на котором распяли Христа?
- Что такое СИ? Часто вижу в этой теме это слово, но не знаю что оно означает.
- Крещение - от слова "крест"? Если да, то как Иисус мог быть крещен, когда крест, как символ христианства появился после