Религия, вера

Являются ли переводы Священных Писаний - Священными Писаниями?

Julia J.
Julia J.
10 634
Даже переводы литературных произведений не являются теми же произведениями.
***** **********
***** **********
1 670
Лучший ответ
Дело не в переводах, а в идее Отношений души и Высшей Души.
Dilnaz Kablanova
Dilnaz Kablanova
57 140
Julia J. Я пока спросил конкретно о Священных Писаниях и переводах.
не все что называет себя переводом является таковым
Несомненно. А если там найдутся ошибки перевода, то ответ держать будут переводчики.
Кому нужен смысл, тот будет искать толкование. Даже текст оригинала нуждается в толковании, не говоря уже о переводах.
Julia J. Почему?
Ведь смысл во многом утрачивается и искажается.
Julia J. Толкование - это уже не Священное Писание,
а толкование Священного Писания.
Если доллары конвертировать в рубли по курсу который существует, или наоборот.... что после этого они перестают быть деньгами???
ИБ
Игорь Бугров
59 476
Julia J. Полагаете. в данном случае допустимы аналогии?))
Когда речь идёт о смыслах Откровений.
У каждого народа - свой уникальный менталитет и
система ценностей, которые отражаются в их культуре
и языке. Поэтому переводы не могут на 100% сохранить
смысл оригинала. Как не сохраняет смысл поэзия Пушкина
в переводах на другие языки..))
Освящены святым Богом, потому священны и еще человек их освящает, своим отношением и практикой.
Является. Если Вы в принципе принимаете идею возможности передачи "божественного откровения" человеческим языком - тогда абсолютно все равно, на каком языке это передано.
Больше того, "божественное откровение", чтобы быть понятым человеком определенной нации в определенную историческую эпоху просо обязано быть передано а современном ему языке.
Стас Накопия
Стас Накопия
23 072
Julia J. Одно дело - сообщение архангела Гавриила
на языке посланника и общины, кому адресовано откровение,
но совершенно другое, когда люди переводят по своему
убогому разумению.)
Мы не в каменном веке живем, словари вам в помощь и оригинал на греческом и иврите. сравните. искажение есть, но для того, кто Библию с Богом изучает, эти искажения не помешают! я читала синодальный перевод и оригинальный греческий, скажу вам так, уверовав через синодальный и познавая Истину через него, не смотря на все искажения, греческим- лишь убедилась в истинности открытого мне Духом!
Да являются. Ведь русский перевод сказки о Карлсоне является сказкой о Карлсоне а не самостоятельным произведением.
Julia J. Эти сказки написаны человеком.
Да и то я не уверен, что смысл передан в переводе точно на 100%.
Если эти переводы утвердили в соответствующем отделе, думаю считаются.
bl
blat_94
12 156
Julia J. Считаются, но не являются.
Да, являются.
Писание это информация от Бога людям. А это не зависит от используемого языка.
Анатолий Кива
Анатолий Кива
10 020
Julia J. Вы когда-нибудь читали поэзию Пушкина на не русском языке?

Похожие вопросы