Религия, вера
Можно ли делать вольный перевод Священного Писания, приблизительно передавая смысл стихов, оправдывая это тем, чтобы
Что значит можно? Уголовно не наказуемо разумеется. Но что то мне подсказывает, что Господь хотел чтобы люди возвысились духом к его Слову, а не низвести Слово до уровня понятного ленивому духом обывателю. Посему и не давали мирянам читать Библию, понимая, что вместо хлеба насущного у мирянина перед глазами буханка хлеба стоять будет.
Нуржанар
Хлеб наш насущный- насыщающий, как раз и есть буханка хлеба и ни что иное. вот вам прекрасный образец вольного толкования священного писания...
нет
Нет конечно -- посмотрите сколько сект со своими удобными именно их лжеучению переводами и тп. ( та же секта от галантерейщика из бруклина -- http://azbyka.ru/religii/sektovedenie/svideteli_iegovi/Kazakov_Iegovizm_3-all.shtml )
Рабу нет. а вольному можно делать вольный перевод. Это и есть . его узкие двери . а не широкие ворота. ведущие к погибели.
Дело здесь не в том, у кого он взял Библию, а в том, что в ней напечатано. Подавляющее большинство «протестантских» Библий на русском языке печатается с Синодального издания XIX века, о чем и извещает надпись на обороте титульного листа. Если там есть такая надпись — можно читать без смущения, постольку тексты священных книг не содержат ничего неправославного.
Другое дело — «вольные» переводы Библии или отдельных библейских книг (например, «Слово жизни») , а также Библии с комментариями. Естественно, протестанты комментируют Слово Божие со своих еретических позиций.
Еще одна особенность заграничных изданий Библии — отсутствие там одиннадцати ветхозаветных книг: Товита, Иудифи, Премудрости Соломона, Премудрости Иисуса сына Сирахова, пророка Варуха, Послания Иеремии, второй и третьей книги Ездры и трех книг Маккавейских. Они не входят в современный еврейский перевод Священного Писания и называются неканоническими, то есть не вошедшими в канон («образец» , «правило» — греч.) . В более достоверном греческом переводе Библии эти книги есть.
Другое дело — «вольные» переводы Библии или отдельных библейских книг (например, «Слово жизни») , а также Библии с комментариями. Естественно, протестанты комментируют Слово Божие со своих еретических позиций.
Еще одна особенность заграничных изданий Библии — отсутствие там одиннадцати ветхозаветных книг: Товита, Иудифи, Премудрости Соломона, Премудрости Иисуса сына Сирахова, пророка Варуха, Послания Иеремии, второй и третьей книги Ездры и трех книг Маккавейских. Они не входят в современный еврейский перевод Священного Писания и называются неканоническими, то есть не вошедшими в канон («образец» , «правило» — греч.) . В более достоверном греческом переводе Библии эти книги есть.
Закон (УК, ГК, АП. . ) не запрещает.. . Делайте, "на здоровье", ЛЮБЫЕ переводы.. . -кроме прямой пропаганды насилия, расcовой ненависти и призыва к тероризму.. . :)
Можно! Такой перевод делался десятки раз, если не больше, поэтому священное писание и допускает такое великое множество толкований.
Каждый человек только сам, то есть самостоятельно может найти Бога! А если Вы думаете, что кто-то прочитав вредную книжку сразу станет служить дьяволу, то это не так! ! Богу нужны сотрудники, которые сами умеют думать, а не только лишь прочитав чей бы то ни было труд!!!
Алевтина Ощепкова
Если неверно переданы слова Господа, читающий неправильно понимает написанное, как же он может разобраться и постичь Истину?
протестанты-да
католики и ортодоксы-нет
католики и ортодоксы-нет
Веды Свято-Русские что ли? Велесовой Книги множество переводов, это да )))
Можно, но надо добавлять, что это ваш личный, вольный перевод.
Похожие вопросы
- Почему в русском синодальном переводе Священного Писания намеренно искажается смысл слов Господа нашего Иисуса Христа?
- Какой перевод точнее передает Смысл стиха Перевод Нового Мира или Синодальный перевод?
- Чем отличается Священное Писание от перевода Священного Писания? и от перевода перевода?
- Являются ли переводы Священных Писаний - Священными Писаниями?
- Перевод Священного писания не является Священным писанием. Ничего, что президенты дат клятву положив руку на эту книжку?
- Перевод Священного Писания нельзя считать Священным Писанием?
- Вопрос христианам... Насколько вы доверяете переводам Священных Писаний?
- Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?
- Почему массореты изменили слово дева на молодую женщину, при переводе Священного Писания?
- Нужно ли нам сегодня новые переводы Священного Писания? Для чего они делаются и к чему это может привести?