Видимо хотели как Симеон прожить 360 лет.
Он при переводе только усомнился что Дева...
Религия, вера
Почему массореты изменили слово дева на молодую женщину, при переводе Священного Писания?
Dilrabo Oralowa
Вы мазоретов (V-VI века) с 72 ветхозаветными переводчиками Писания на греческий язык (Септуагинта) спутали...
вот только не надо в напёрстки играть. .
в рукописи Мёртвого моря написано-молодуха.. .
а не дева.. .
христиане тогда ещё даже в виде спермы не существовали.. .
не надо искать акцию там, где её нет.
в рукописи Мёртвого моря написано-молодуха.. .
а не дева.. .
христиане тогда ещё даже в виде спермы не существовали.. .
не надо искать акцию там, где её нет.
Олег Доронин
Попрошу без грубостей. В каких таких рукописях мертвого моря написано молодая женщина? Самое интересное - какого года рукописи и какое в них слово, которое означает молодая женщина?
Священное Писание одно-единственное. Так почему вы удивляетесь когда видите, что христианский рукотворный труд ему не соостветствует?
Вот один из образцов неправильного перевода, искажения и незнания истории:
"Сам Господь даст вам знамение: се, Дева (аlmа) во чреве примет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Эммануил, что значит: с нами Бог" (Ис. 7:14).
А теперь смотрим в книгу Пророков на несколько сторок выше :
" И снова Господь говорил ( через пророка Исайю ) Ахазу, и сказал: проси себе знамения у Господа, Бога твоего из глубины ли преисподней или сверху из вышины.
И сказал Ахаз: не буду я просить и не буду испытывать Господа .
И сказал ( пророк) : слушайте же люди дома Давида, мало вам досаждать людям, что вы хотите досадить и Богу моему?
За то Господь Сам даст вам знамение : вот, эта молодая женщина ( не дева во -первых, и НАХОДЯЩАЯСЯ ЗДЕСЬ-же во-вторых ) забеременнеет и родит сына, и наречет имя ему Имману Эль.. . Даже прежде, чем отрок сумеет ненавидеть злое и и избирать доброе, покинута будет та земля.
Двух царей, что ты боишься наведет Господь на тебя.. . царя Ашура ( Ассирии) . "
Здесь описание спора пророка Исайи и иудейского царя Ахаза, который происходил за 750 лет до рождения Исуса, и касается конкретных событий - войны.
Ахаз колебался- или выступить на стороне антиассирийской коалиции или призвать на помощь Ассирию ( см. историю Ближнего Востока ).
И Пророк говорит, что прежде, чем у молодой женщины, присутствующей при разговоре (!!!) , родится и подростет сын, покинута будет та земля... .
И все.
А Мария тут не причем.
Вот еще один пример неправильного перевода помноженный на умышленные искажения Священного Писания, и из таких искажений и рождаются мифы о беспорочных зачатиях и богочеловеках.
"Ты уготовил Мне тело.... "
На самом деле написал Давид так: ( Пс. 40 )
" Ты даровал мне уши открытые".
Вот один из образцов неправильного перевода, искажения и незнания истории:
"Сам Господь даст вам знамение: се, Дева (аlmа) во чреве примет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Эммануил, что значит: с нами Бог" (Ис. 7:14).
А теперь смотрим в книгу Пророков на несколько сторок выше :
" И снова Господь говорил ( через пророка Исайю ) Ахазу, и сказал: проси себе знамения у Господа, Бога твоего из глубины ли преисподней или сверху из вышины.
И сказал Ахаз: не буду я просить и не буду испытывать Господа .
И сказал ( пророк) : слушайте же люди дома Давида, мало вам досаждать людям, что вы хотите досадить и Богу моему?
За то Господь Сам даст вам знамение : вот, эта молодая женщина ( не дева во -первых, и НАХОДЯЩАЯСЯ ЗДЕСЬ-же во-вторых ) забеременнеет и родит сына, и наречет имя ему Имману Эль.. . Даже прежде, чем отрок сумеет ненавидеть злое и и избирать доброе, покинута будет та земля.
Двух царей, что ты боишься наведет Господь на тебя.. . царя Ашура ( Ассирии) . "
Здесь описание спора пророка Исайи и иудейского царя Ахаза, который происходил за 750 лет до рождения Исуса, и касается конкретных событий - войны.
Ахаз колебался- или выступить на стороне антиассирийской коалиции или призвать на помощь Ассирию ( см. историю Ближнего Востока ).
И Пророк говорит, что прежде, чем у молодой женщины, присутствующей при разговоре (!!!) , родится и подростет сын, покинута будет та земля... .
И все.
А Мария тут не причем.
Вот еще один пример неправильного перевода помноженный на умышленные искажения Священного Писания, и из таких искажений и рождаются мифы о беспорочных зачатиях и богочеловеках.
"Ты уготовил Мне тело.... "
На самом деле написал Давид так: ( Пс. 40 )
" Ты даровал мне уши открытые".
Олег Доронин
Обычное рождение ребенка-это, что знамение? Теперь, если то, что прежде чем этот ребенок будет избирать худое и доброе покинута будет земля та.
Теперь давайте прочтем следующую главу и посмотрим к кому относится это пророчество?
"и приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына. И сказал мне Господь: нареки ему имя: Магер-шелал-хаш-баз,
ибо прежде нежели дитя будет уметь выговорить: отец мой, мать моя, – богатства Дамаска и добычи Самарийские понесут перед царем Ассирийским.
И продолжал Господь говорить ко мне и сказал еще:
за то, что этот народ пренебрегает водами Силоама, текущими тихо, и восхищается Рецином и сыном Ремалииным,
наведет на него Господь воды реки бурные и большие – царя Ассирийского со всею славою его; и поднимется она во всех протоках своих и выступит из всех берегов своих;
и пойдет по Иудее, наводнит ее и высоко поднимется – дойдет до шеи; и распростертие крыльев ее будет во всю широту земли Твоей, Еммануил!" (Иса. 8: 3-8)
Теперь давайте прочтем следующую главу и посмотрим к кому относится это пророчество?
"и приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына. И сказал мне Господь: нареки ему имя: Магер-шелал-хаш-баз,
ибо прежде нежели дитя будет уметь выговорить: отец мой, мать моя, – богатства Дамаска и добычи Самарийские понесут перед царем Ассирийским.
И продолжал Господь говорить ко мне и сказал еще:
за то, что этот народ пренебрегает водами Силоама, текущими тихо, и восхищается Рецином и сыном Ремалииным,
наведет на него Господь воды реки бурные и большие – царя Ассирийского со всею славою его; и поднимется она во всех протоках своих и выступит из всех берегов своих;
и пойдет по Иудее, наводнит ее и высоко поднимется – дойдет до шеи; и распростертие крыльев ее будет во всю широту земли Твоей, Еммануил!" (Иса. 8: 3-8)
Антихрист ведь от блудницы, да и зачатие не от Духа Святого.
Посмотрите когда и в каком веке Католический Церковь отказался от старо - христианской догм которая не считало что зачатие была непорочным . В том числе непогрешимость самого Папы тоже внесено в догмы гораздо позже . Только у меня вопрос тем кто так усердно подвергает ревизию догматов Церкви . Ваше усердия связано борьбой за чистоты Религии или желание блеснут знанием предмета . Поймите жаждущий воды не смотрит что колодце живёт лягушка . Желающий воду, черпает воду, а желающий мясо, лягушку . Возможно вам с вашей эрудицией в 21- ом веке кажется не очень профессиональным изложения догматов религии, в Священных книгах, нашими предками . Но извините их, не знали они что среди их потомков найдутся такие грамотные . Если бы знали наверняка старались получше переводит или сделать так что бы вы вообще не родились дабы не осквернять их веру . Что мешает вам найти и писать догмы новой религии и последовать ей? Уважайте хотя бы своих предков которые верили или верят этому Богу .
А вы не знаете, кто такие мазореты? Они только в этом исказили текст Священного Писания?
Олег Доронин
Просветите.
Насколько я знаю правильный перевод этого места - молодая женщина!!!
Неизвестно Неизвестно
Вы вместе с ересиархом Лютером неправильно "знаете". "Се Дева приимет и родит Сына..."(Исаия)
Олег Доронин
Вот мне интересно, почему тогда при правильном, как вы считаете переводе (молодая женщина), получается противоречие в Писании относительно этого текста?
А что это изменило?
полное искажение до неузнаваемости, там таких искажений, ну честно не хватит тут места! там нету Божьих слов, одна отсебятина, добавляли исходя от своих желаний, кто что хотел, Кстати солнышко твой ответ ну просто рассмешил меня, я на ночь как раз хорошую сказку прочитала, спасибоньки, рассмешил меня.
Похожие вопросы
- Почему в русском синодальном переводе Священного Писания намеренно искажается смысл слов Господа нашего Иисуса Христа?
- Чем отличается Священное Писание от перевода Священного Писания? и от перевода перевода?
- Что означает слово "анафема"? Впервые я его прочитал в Священном Писании. Почему именно в Неделю Православия её поют?
- Являются ли переводы Священных Писаний - Священными Писаниями?
- Перевод Священного писания не является Священным писанием. Ничего, что президенты дат клятву положив руку на эту книжку?
- Перевод Священного Писания нельзя считать Священным Писанием?
- Вопрос христианам... Насколько вы доверяете переводам Священных Писаний?
- Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?
- Можно ли делать вольный перевод Священного Писания, приблизительно передавая смысл стихов, оправдывая это тем, чтобы
- Нужно ли нам сегодня новые переводы Священного Писания? Для чего они делаются и к чему это может привести?