Религия, вера

Почему в церкви службу совершают на древнем языке, а современный язык Бог не понимает?

Игорь Горюнов
Игорь Горюнов
6 721
Знаете как звучит молитва "Господи, помилуй" на французском языке? Отвечаю: "Господи, пардон".
Забавно, не правда ли? Точно такая же ситуация ожидает нас и в случае перевода церковных служб на обычный, разговорный язык, так как в нём отсутствует множество необходимых слов, а замена другими, ближайшими по смыслу приводит к полному искажению смысла богослужебного текста. Зато все эти слова имеются в церковно-славянском языке, который и создан был святыми Кириллом и Мефодием именно для богослужения. Это святой язык, он никогда не осквернялся ругательствами и нецензурщиной, так как подобные слова в нём просто отсутствуют.
К тому же он не представляет никакой сложности для понимания даже без какой-либо подготовки. Я впервые открыл книгу на церковно-славянском и сразу же стал читать и понимать прочитанное, за исключением очень небольшого количества редко употребляемых слов, которые выучил за несколько месяцев в ходе чтения. Господь дарует интуитивное понимание этого языка тем, кто обращается к нему не из праздного любопытства, а по причине.
искреннего становления на путь жизни по Евангельским заповедям и желания изучить Православное учение о спасении человека от рабства греха на деле. Разговоры о необходимости перевести богослужебные тексты на разговорный язык якобы для удобства звучат из уст тех, кто люто ненавидит Православие и только с единственной целью - исказить, извратить, затруднить понимание богосужебных текстов. Для людей же искренне верующих церковно-славянский язык никаких трудностей не вызывает.
Кулятай Закирова
Кулятай Закирова
919
Лучший ответ
Не все можно успешно перевести. Например, согласитесь, есть разница - "перст Божий" и "палец Божий".
К тому же есть особая гордость за то, что все СОХРАНЕНО почти неизменно, ничего не утеряно.
Китаец лучше всего поймет Евангелие Господа, когда ему об этом будет говорить китаец. А то что происходит доказывает, что нет живого откровения Господа руководителям той церкви, где китайцев например учат евангелию на русском языке.
В Католической церкви Месса ведется на родном языке, хотя есть Мессы и на классической латыни. Вопрос ведь не в языке.. . И я не понимаю, почему православным все время тыкают ЦСЯ. Это действительно очень красивый, и не такой уж непонятный язык. Кто хочет, тот поймет. И если бы паства его не понимала, то и не защищала бы.
про языки был случай. жесть.
как-то раз пил пиво с одним другом. он вообще мусульманин. мне вообще пофиг. по ящику начали показывать какой-то там церковный христианский обряд. внезапно он пристально начал вглядываться в.. . блин, не знаю, как оно называется.. . у священника что-то типа шарфа с узорами. дык, в этих узорах тот друг узрел стилизованные арабские письмена и какое-то изречение про Аллаха.
БОГ понимает на всех языках, но служители церкви несут слжбу на старославянском, чтоб прихожане не понимали прочитанного.
А через минуту, гуляя ради первопрестольного праздника,
Вавила Грязнушкин, стоеросовый дядя,
остановился и закрестился у иконы грязненькой.
Покончив с аллилуями,
будто вошь, в икону Вавила вцепился поцелуями,
да так сильно, что за фалды не оторвешь.
Минут пять бациллы
переползали с иконы на губу Вавилы.
Помолился и понес бациллы Грязнушкин.
Радостный идет, аж сияют веснушки!
Идет. Из-за хаты перед Вавилою
встала Маша — Вавилина милая.
Ради праздника, не на шутку
впился Вавила губами в Машутку.
Должно быть, с дюжину, бацилла за бациллой,
переползали в уста милой.
Вавила сияет, аж глазу больно,
вскорости свадьбу рисует разум.
Навстречу — кум. "Облобызаемся по случаю престольного! "
Облобызались, и куму передал заразу.
Пришел домой, семью скликал
и всех перелобызал — от мала до велика;
до того разлобызался в этом году,
что даже пса Полкана лобызнул на ходу.
В общей сложности, ни много ни мало-
слушайте, на слово веря, -
человек полтораста налобызал он
и одного зверя.
А те заразу в свою очередь
передали — кто — мамаше, кто — сыну, кто — дочери.
Denis Smoilin
Denis Smoilin
3 199
Надо иметь постоянно в виду, что по словесному содержанию у нас собственно не русское, а целиком греческое церковное Богослужение. Для перевода его и построился в свое время специальный церковнославянский язык.
Не знаю как у вас, у нас в церкви все переводят на русский.
А почему до сих пор медики латынь учат? Он ведь тоже древний язык.
Служба ведется на языке, который не понимает "паства". Это все для разделения на людей "близких к Богу" и "овец". Классический способ утверждать толпоэлитаризм.
И всегда надо помнить "церковно-славянский" язык Русским языком не является.
Devчёnka 8^)
Devчёnka 8^)
1 250

Похожие вопросы