Современные переводы на русский, сделанные нашими современниками, очень хороши и более понятны, потому что переводы столетней давности содержат много устаревших слов. которые в руссом языке плохо понимаются жителями 21 века. Еще лучше сравнивать какие-то непонятные места в разных переводах. Так легче понять..
https://bible.by/verse/
Религия, вера
На ваш взгляд, хороший ли перевод Библии современным языком?
Отвечая на вопрос, какие есть переводы Библии на русский язык, стоит обязательно сказать о Синодальном переводе, который является на сегодня самым популярным. Синодальный перевод Священного Писания был осуществлен в XIX веке с целью сделать эту книгу доступной для максимального числа жителей Российской империи.
Вся Библия в Заповеди Христа, но многим не открыта Она.
Безразницы потому что выдумка...
Сектантское лукавое изобретение что бы завуалировать вранье о главных догматах нового завета, главным образом о том, что Христос - Бог. Это им сильнее всего глаза режет. Потому что если не Бог, то таинства не действительны
Чем больше переводов, тем больше пространства для трактовок и искажений... А так как исходника нет, можно сочинять сколько угодно, ибо сверить не с чем...
Синодальный перевод, один из лучших переводов на русский язык.
Там есть несколько неточных мест. Например:
переводчики перевели день Господень, как день воскресный, что не соответствует истине.
И еще пару мест. Но вам пока это не важно.
Можете все остальное воспринимать полностью.
Да, еще в переводе словом "вино" переведен и чистый виноградный сок и алкогольное вино. Поэтому многие воспринимают, что вино это алкогольный продукт, а это не всегда так.
Там есть несколько неточных мест. Например:
переводчики перевели день Господень, как день воскресный, что не соответствует истине.
И еще пару мест. Но вам пока это не важно.
Можете все остальное воспринимать полностью.
Да, еще в переводе словом "вино" переведен и чистый виноградный сок и алкогольное вино. Поэтому многие воспринимают, что вино это алкогольный продукт, а это не всегда так.

Zoya Pavlova
Изюмовая лепёшка - явно тут лишняя...
Матфей нормально переведён. А Лука так себе.
В самой Библии 10 тыс. подтасовок, исторических неточностей, подделок и просто надругательств над здравым смыслом. Так какая разница хорошо или плохо она переведена?
А в чём проблема?
Ну а как вам современные стиральные машины? или вы предпочитаете 70х годов с ручным отжимом?
Вот так и с современными словами, которые легче понимаются
Вот так и с современными словами, которые легче понимаются
Очень плохой, меняющий смысл написанного.
Их много, Вы про какой конкретно?
Думаю, лучший - Синодальный, современные ангажированны, под те или иные секты составляются.
Думаю, лучший - Синодальный, современные ангажированны, под те или иные секты составляются.
Похожие вопросы
- Подскажите какой по вашему мнению самый лучший перевод библии из современных перевод
- Вопрос верующим... Признаёте ли Вы так называемый новый перевод (на современный язык) Библии?
- Прошу Ваше мнение по разным переводам Библии:
- а что правда что ислам просто перевод библии на язык свяких арабов ?
- имеет ли право, на ваш взгляд, цитировать отрывки из библии, поучая кого то, человек, погрязший сам в грехе?
- Как на ваш взгляд, стоит ли читать Библию и почему?
- На ваш взгляд, какова цель чтения Библии
- Какими из этих переводов Библии на русский язык вы пользуетесь ?+
- Почему РПЦ шным начальникам выгоден не современный перевод библии, а старо церковно славянский, где много не понятного?
- Почему Русская православная церковь и многие верующие против идеи нового современного перевода Библии?