Закуски и салаты

Почему в русскоязычных странах принято говорить "суши", а не "суси"?

ЮК
Юлия Крылова
31 044
Все страны кроме Японии говорят "суши". Вся Европа говорит и пишет "sushi", только болгары "сушата". Почему? А это скорее всего европейское или китайское блюдо названо по имени Сузи Бэкланд, жены английского железнодорожника. которая научила японцев делать его. Сами японцы говорят, что набэмоно – единственно японское из всех японских блюд. Все остальное они взяли из Европы или Китая приспособив под себя. А как они сами их называют глубоко фиолетово. Так, пирожки у них "пирОги", куриный шашлык "якИтори". а "двойной удар меча" вообще хрен поймешь.

Почему они не говорят ШАШЛЫК? У японцев нет звуков Ш и Л. Тест на японскость, это пусть скажет "Шао-шио-шу" или "Лао-лио-лу". Не выйдет. Так их шпионов и ловили в царской России.
Ксения Костина попутали. Есть звук средний между "р" и "л", принято его переводить как "р"
Рахмадиева Кульзира Так вся Европа произносит в этом слове мягкое "ш" или шепелявое "с" - что-то вроде
"сушьи" или "сущи" с укороченным "щ". А у нас в произношении получается "сушЫ".
Что откуда пришло - не имеет значения, речь всего лишь о нормах транслитерации.
По принятой у нас системе Поливанова (той самой, по которой полагается писать
"Хиросима", а не "Хирошима"), должно быть "суси".
как проще так и говорят. и перевод с англ. SuSHi. SH - Ш
+ европейцам без подготовки не сказать среднее между "с" и "ш" как говорят японцы

всё это вместе = суШи
Рахмадиева Кульзира Что значит проще? Вам трудно произнести "суси"?)) По принятой у нас системе
Поливанова это слово транслитерируется с японского (а не с английского)
именно так.

Европейцев тоже никто не обязывает произносить именно японский звук.
На то есть транслитерация. Хотя практически во всех европейских языках "ш" перед "и"
произносится очень мягко, получается что-то вроде "сушьи". Сравните, как произносят
это слово американка и японка: http://ru.forvo.com/word/sushi/
А по-русски это звучит "сушЫ", поскольку мягкого "ш" у нас нет.
а акая разница??)) хрень))
ШЮ
Шишова Юлия
80 403
На фотке одни роллы: ) И русскоязычная страна одна, Россия: )
В японском языке нет звука "ш" вообще, а мы так говорим, потому что нам так удобнее и привычней.
Юлия Крылова Спасибо за ответ. Только разве роллы это не вид суши?

И к сожалению, в моей родной Беларуси белорусскую речь на улицах я не слышу никогда, только иногда деревенскую "трасянку" - ломаный белоруско-русско-польский сленг. А русский язык в Белоруссии является одним из двух государственных языков.На нем пишется вся документация и ведется преподавание в вузах. Данный статус русский язык получил согласно результатам республиканского референдума 1995 года, когда за придание русскому языку статуса государственного проголосовало 83,3 % населения, принявшего участие в референдуме.

Да и Украине с русским на улицах все в порядке.

Быстро же вы, братья - россияне, от нас отказываетесь! :)
Юлия Крылова Открыли новую тему - русский язык! Смотрите Википедию. Это список стран и территорий, где русский язык является официальным языком:
1

Их :) - 13!
Рахмадиева Кульзира Не знаю, мне, например, удобнее и привычнее "суси" и "сасими". Именно такое написание
укоренилось в русском языке к моменту появления у нас японских ресторанов. Вы же не станете
говорить и писать "Фукушима" (Fukushima) или Хирошима (Hiroshima).
Вот именно! почему у нас говорят "суши", когда у нас принята система транслитерации Поливанова?
согласно ей, японский звук, средний между "с" и "ш" на кириллице обозначается как "с". Еще до того, как у нас стали популярными американские "суши", у нас в стране делали русские "суси", гораздо более похожие на японские, но популярными стали именно американские "калифорнии" и прочие.

Так что в этом виноваты американцы, хотя сами японцы давным давно пытались отказаться от слишком английского варианта транслитерации Хэпберна. Но, проиграв войну, вынуждены были принять ее.
Есть такая традиционная штука как транслитерация.))
Рахмадиева Кульзира Так эта традиционная штука предписывает транслитерировать японский звук,
средний между "с" и "ш" именно как "с"! )))
"Hiroshima" как, по-вашему, транслитерируется?
Суси, сасими и лингвистика
http://archive.travel.ru/japan/85971.html
Юлия Крылова Большое спасибо за отличную ссылку! Это именно то, что я хотела уяснить задавая вопрос!
[Иришка Шаталова] Рада была помочь!