Откуда на свет появилось выражение "Шерочка с Машерочкой". И что оно значит?
Из французского языка. Шер - дорогая или дорогой. Ма шер - моя дорогая. В 19 веке так называли девушек, которым не досталось на балу партнеров-мужчин и они танцевали друг с другом. А сам фразеологизм пошел от воспитанниц института благородных девиц. Туда мужчины вообще не допускались, поэтому девушек обучали бальным танцам составляя пары из них же. Учительницы танцев, указывали кто с кем танцует, обращаясь "шер", "ма шер". Так и пошло - шерочка с машерочкой. Сейчас это выражение означает девушек или женщин, которые обделены мужским вниманием и вынуждены общаться друг с другом.
Андрюшенька. какой грамотный ответ. Браво ! мерси боку !
ШЕРОЧКА С МАШЕРОЧКОЙ
Устаревшее выражение как в русском, так и в одесском языках.. В русском языке означало «женщины, танцующие в паре» и было образовано от французского выражения «мон шер». В одесском языке означало «Политбюро» и было образовано от фамилий Шеварнадзе и Машерова.
Шерочка с Машерочкой. Пара людей, которые при общении в группе начинают все видеть с одинаковой точки зрения. Как правило, они очень близки друг другу, друзья или супруги, и иногда их объединяет невозможность делить совместные энергии с группой.
Её величество- женщина
Женщина -смысл бытия и таинственность.
Шорох травы под раскидистым небом.
Женщина -в первой инстанции истина,
Горькая правда и сладкая небыль.
МОлний соцветья на грудь аметистами,
Ночи загадка в глазах ожиданием.
Женщина -пуля касается выстрелом,
женщина-страсть порождает желания.
женщина-совесть, она неприкаяна
маски срывает с души заскорузлой.
Женщина -вечность..и в ней же прославлена,
Звуком божественным в песнях Карузо...
Когда в конце XVIII века в Россию пришла масонская ложа Великий Восток Франции, началось повальное изучение французского языка и французских манер и обычаев среди интеллигенции и дворянства. Считают, что это выражение вошло в моду из института Благородных Девиц, где за отсутствием кавалеров, дамы танцевали друг с другом, как приглашение на танец " Дорогая ? - Да, дорогая"....позднее это перешло к "поклонницам острова Лесбос"....)))))
Значение фразеологизма в данном конкретном случае слегка расплывчато. В те времена, когда оно активно осваивало русский язык, имелось в виду конкретное действие, а именно, танец двух девушек в паре. Употреблялось выражение в слегка ироничном тоне. -Именно такие парочки, постоянно говорящие mon cher (милейший), cher (дорогая), mon cher ami (дорогой друг) и стали теми, кого так активно стали называть "шерочка с машерочкой". -
Шерочка с машерочкой
Устар. Шутл. О танцующих в одной паре женщинах, обычно из-за отсутствия мужчин. Танцевали в саду на площадке, перед террасой, шерочка с машерочкой, и было очень весело (Н. Ковалевская. Воспоминания старой институтки). — От обычного обращения друг к другу институток ma cher (моя дорогая). Лит.: Толковый словарь русского языка / Под редакцией проф. Д. Н. Ушакова — М., 1940. — Т. 4. — С. 1334.
Выражение шерочка с машерочкой, вероятно, появилось в войну, и имело хождение после войны,
а нынче вышло из употребления.
Само происхождение выражений ясно. Это французские: Ma chère и Ma chérie - моя дорогая.
Относилось это большей частью к танцующей женской паре. Мужчины были на фронте, вот девушки и танцевали друг с другом.
От института благородных девиц. Во время обучения танцам, девушки обращались друг к другу по французски. Мужчин для танцев в институте не было. Именно такие парочки, постоянно говорящие mon cher (милейший), cher (дорогая), mon cher ami (дорогой друг) и стали теми, кого так активно стали называть "шерочка с машерочкой".
Именно такие парочки, постоянно говорящие mon cher (милейший), cher (дорогая), mon cher ami (дорогой друг) и стали теми, кого так активно стали называть "шерочка с машерочкой". Чуть позже фраза стала нарицательной, обозначающей танцующих вместе двух девушек, которым по какой-то причине не хватило кавалеров.
Устаревшее выражение как в русском, так и в одесском языках.. В русском языке означало «женщины, танцующие в паре» и было образовано от французского выражения «мон шер». В одесском языке означало «Политбюро» и было образовано от фамилий Шеварнадзе и Машерова. Google
Обычным обращением воспитанниц Смольного института благородных девиц. друг к другу было французское ma chere. От этих французских слов появились русские слова "шерочка" и "машерочка", которые в настоящее время употребляются для названия пары, состоящей из двух женщин
В выражении: шерочка с машерочкой (разг. фам. шутл.) - о женщинах, танцующих вместе в одной паре за отсутствием кавалеров, как утверждает Ушаков. От обычного обращения институток друг к другу по-французски ma chère (моя дорогая)- русское шерочки (фр. chère - дорогая).)))
в ранние годы ссср на танцах в клубах как всегда нехватало парней и много девушек стояли не приглашенные на танец .вот тогда девушки стали приглашать друг друга.танцевать то хотелось. в от тогда и пошла эта поговорка-шерочка машерочкой
Оно появилось у нас в Российской Империи когда пошла мода на Францию, все учили французский язык. Это выражение стало обозначать танцующих вместе двух девушек, которым не досталось кавалеров. Одна к другой подходила и спрашивала - Шер? (дорогая?) , а другая отвечала - Ма шер ( да, дорогая)
пусть так.но ходовой поговоркой она стала именно тогда о чем вам писали
Ma chere -моя дорогая в переводе с французского. Chere -просто дорогая. Игра слов : дорогая с моей дорогой (как бы две подружки). Если интересно правильное трактование и более четкое, то загляните во фразеологический словарь. Удачи.
Это насмешливое относительно тех , кто по французски друг другу говорили Мон шер. В одном из старых советских фильмов были такие двое и их шутя называли Шерочкой и Машерочкой.
Шерочка с машерочкой. Устар. Шутл. О танцующих в одной паре женщинах, обычно из-за отсутствия мужчин. Танцевали в саду на площадке, перед террасой, шерочка с машерочкой…
Оно появилось у нас в Российской Империи когда пошла мода на Францию, все учили французский язык. Это выражение стало обозначать танцующих вместе двух девушек, которым не досталось кавалеров. Одна к другой подходила и спрашивала - Шер? (дорогая?) , а другая отвечала - Ма шер ( да, дорогая)
Шерочка с машерочкой. Устар. Шутл. О танцующих в одной паре женщинах, обычно из-за отсутствия мужчин. Танцевали в саду на площадке, перед террасой, шерочка с машерочкой…
Оно появилось у нас в Российской Империи когда пошла мода на Францию, все учили французский язык. Это выражение стало обозначать танцующих вместе двух девушек, которым не досталось кавалеров. Одна к другой подходила и спрашивала - Шер? (дорогая?) , а другая отвечала - Ма шер ( да, дорогая)
Две близких незамужних подруги. Появилось из одессы как обозначение на танцах женщин за неимением мужчин танцующих друг с другом. Игра французских слов "шер" и "ма шер"
Яркая… стильная… мягкая… строгая… нежная… деловая… домашняя… эмоциональная… сдержанная… красивая… заботливая… добрая, но главное УМНАЯ и только ТВОЯ!
От французского ма шер -- моя дорогая. Чаще всего так называют девушек танцующих парой, потому что им не хватило партнеров. Мжно обозначить: дорогой и дорогая.