Народ есть ли переводчики с современного языка на простой русский, СССРовский? )))) Например, коуч, менеджер, и прочее , перевести надо
КОУЧ МЕТОДИКА ВОСПИТАНИЯ И ОБУЧЕНИЯ --коучинг это система обучения и развития навыков обучения -есть тренер коуч \ коучинга -- это учитель образования и руководитель целой прогрмаммы обучения и развития ее --существует два коучинга. Один вышел из спорта высоких достижений, где задачей тренера с определенного момента становится не учить как правильно, потому как спортсмен уже умеет, но мотивировать на движение вперед. При этом мотивировать своим примером не получается, потому как даже если тренер в прошлом чемпион, то ученик обязан его превзойти. Таким образом задача тренера мотивировать и помогать раскрывать внутренние ресурсы спортсмена.
ЧТО ЕЩЕ -- перевести ))
Там много чего. Всякие, какие вспомнишь
СОТРУДНИК КЛИНИНГА - уборщик здания -
АААААА вот еще --Дипопер – директор \\НАЧАЛЬНИК ОТДЕЛА КАДРОВ\\ по персоналу. заведущий производством руководиель -
Ввожу в Википедию слово КОУЧ м вижу: Коучинг (англ. coaching-по русски тренировка) — метод консалтинга и тренинга, в процессе которого человек, называющийся «коуч», помогает обучающемуся достичь некой жизненной или профессиональной цели. В отличие от менторства, коучинг сфокусирован на достижении чётко определённых целей вместо общего развития И остальные слова также, только перевода на русский не было и я перевёл через переводчика Гугла. Я такой же профан в этом, как и Вы, но считаю, что русский человек должен говорить по-русски и все эти слова должны быть переведены на русский!
То есть тренер
Менеджер, это управляющий, а по сути это просто работник магазина или конторы у хозяина-капиталиста.
Да! Только всё это глупости...
Есть также переводчики с СССРовского на дореволюционный, с дореволюционного на старославянский, и т.д. Русский язык сильно отличается от остальных языков тем, что в нем не более 5 процентов слов имеют русское происхождение. Ни в одном языке такого нет. Начните с того, что слово "народ" в Вашем вопросе - турецкого происхождения... А также "язык", "русский", "простой", "прочее", да и "время", от которого "современный", тоже...
Коучинг – новое бизнес-направление, которое в эпоху интернет-технологий превратилось в одну из развивающихся отраслей. По сути, это профессиональный психолог, но чаще коучами (личными тренерами) становятся специалисты без образования. Ключевая задача тренера – помочь своему подопечному найти мотивацию. Специалист не решает проблему и не ищет ее, а помогает обрести веру в себя и принять верное решение.
молодец
Для тех кто хочет называть вещи своими именами дабы не коверкать родной язык, например вай-фай это- "Торговая технология для беспроводных компьютерных сетей на базе стандарта ИИЕЕ 802.11. передачи цифровых потоков данных по радиоканалам" для вас это реально удобно произносить? Вот именно, ума нет придумать что то своё, будьте добры называть это словами страны изобретателя.
Мерси, говорить я буду вай фай, но хотелось бы еще понимать, что сие обозначает, а не для произнесения полного значения этого слова. Так что если вы хотели помочь с переводом, то я вас благодарю. И если вы мне ещё значение таких слов напишите, буду весьма благодарна
wi-fi, или вай фай- служит для подключению к интернету без проводов, например чтобы инет был в вашем карманном смартфоне. Понятно, я не очень заумно?))
Норм
А ещё короче - высокоскоростной Интернет!
Мерси
Отличный вопрос! "Коуч" - предводитель секты дебилов во что-то "верящих", "менеджер" - зав. отделом магазина, "мерчендайзер" - такого в СССР не было, так как товар по полкам раскладывали сами продавцы... Кстати, вот слово "продавец" (из СССР), что-то я не могу вспомнить в нынешнем варианте... Разве что - "консультант"?
Ох, Елена, лупите по самому больному... А вообще-то, подобное наблюдалось всегда, и при СССР мы дивились всем этим "кайфам" и "ништякам"... А обречённое "замётано" под хохот зрительного зала произносила со сцены академического театра сама Фаина Георгиевна Раневская...
Ага
этого не понять, потому что современный язык на половину перемешан со всеми мессенджерами, и для этого нужно не то чтобы переводчик. А для этого нужно, понимать о чём ты разговариваешь, тот кто этими словами разговаривает это не понимает о чём они говорят!
Перевести можешь?
в России много народностей есть алтайский край есть Сибирь есть много где где говорят не звонят а звонят и это есть наша прерогатива но в этом есть свой фокус мы не общаемся на английском языке и либо на немецком
Перевести те слова которые я написала -сможешь?
Коуч нет менеджер продавец в остальном в принципе коуч это всё в Яндексе Алиса Алиса наберите его узнаете
Благодарю
влияние буржуйских устоев на бытие, сознание и язык. а что именно перевести? коуч - тренер (хотя нам это слово привычнее в спортивном смысле), менеджер вообще может подразумевать все, что угодно....
коуч - что-то вроде тренера, менеджер - слово без значения, смысловая пустышка. Используется в названиях должностей, когда человеческим языком определить исполняемую работу не выходит.
Для коуча нет точного эквивалента. Это не совсем тренер. Хотя и близко. Это как бы подсказчик, помощник в развитии тому, кто стремится к этому развитию, целеустремлен и жаждет успеха.
Мерси. А еще разные новомоднын словечки можете перевести. Я их мало знаю. Слышала, но ....увы, совсем не понимаю, что они означают
Остальные Вам уже кое что объяснили другие.
Так мало совсем.
Менеджер по русски это просто продавец , а коучч по русски тренер иногда учитель . Зависит от того где в речи употребляется а вообще ээти слова что бы человека запутать , обмануть .
))) коуч - это дилетант с фальшивым дипломом, трижды разведен но бляха муха учит всех счастливой семейной жизни, это как пример))) менеджер - торгаш, по фиг что лишь бы продать....
Мне надо перевод, а не обсирание
В СССР не было такого. И я ни сколько не наврал, все так и есть.
Серый, вообще то коуч что то типа тренера
Саша, это да, многие мне об этом уже писали насчёт коуча, что это тренер. ..
Благодарю
Рад бы, но у меня сначала коворкинг с мерчендайзером, потом ланч с бодипозитивистом, а вечером тимбилдинговый корпоратив и юзанье смузи. Сорьки.
переведи плиз!!!)))
Я на такие подвиги неспособен, извините.
Пиздээээээээц какой то
Хихи.
Тебе хи хи. ..а я вообще ничего не поняла
Непонимание мусорного столичного жаргона хороший показатель.
Конечно, хороший. Но ведь невозможно понимать , что рядом с тобой говорят !!!!!
Блин... Трудно!... Коуч - это вроде сумка какая-то... Менеджер - разнорабочий. Аля, принесиподайидинахуйнемешай...
Привет, Злющая! Как жисть молодая?
Сам себя и поругались и пожалел.. на самообсоуживании? ))
Это плохо?
Бывает как-то иначе?))
Да хз
От и я о том же..
Ну и тк
Эх ма... Тут язык сломаешь
Дизайнер ручного дизайна дворового ландшафта. Вручаются инструменты творчества - лопата и метла
Или секюрити - сотрудник службы безопасности.. А всего лишь сторож
Сотрудник отдела логистики жилого комплекса - слесарь-сантехник, короче
Для огромного числа подобных слов перевод идентичен : "я нихрена делать не умею , но у меня есть корочка и трындю знатно !"
ну коуч это тренер или учитель!а менеджер? это не тот что, по переноски малогабаритных грузах на не большие расстояния?
Не знаю...
конкретезируй!
Коучер - раскрыватель потенциала; менеджер - управляющий того или иного направления. Еще есть непонятные термины?
Толпа. Они в интернете. Много.
Коуч - трепло беспонтовое, менеджер - управленец без целевого обучения, распределитель работ , номенклатурщик...
Не, мне не надо перевод с обсиранием
Понял, исправлюсь!