МЯ
Мария Яковлева

как по смыслу переводится YouTube? как понимается в контексте, применительно именно к сайту, какой смысл?

по русски как правильно. Т. к. значений этого слова много, а я не понимаю.

Begench Rejepov
Begench Rejepov

YouTube (МФА: [juːt(j)uːb][1]; от англ. you ‘ты/вы’ и жарг. англ. tube ‘"труба", телевизор’; распространены варианты русской передачи «Ютуб» и «Ютьюб» [2], приблизительно соответствующие произносительным нормам американского и британского вариантов английского языка)
Исходя из статьи в вики, получаем значение - "Ваш телевизор".

АТ
Александр Ткаченко

"Твоя труба"...ведь в трубу можно многое увидеть, посмотри в дымоход трубы котельной на заводе в светлый летний безоблачный день - увидишь звёзды и черноту космоса! "труба"-йомкое понятие, каждый увидит то, что хочет или может.

АВ
Алексей Воробушков

Всё намного проще, чем пишут авторы выше, Tube - труба, трубка, но не в том смысле. Когда появились телевизоры на электронно-лучевой трубке (кинескопы) , выговаривать было сложно, и попросту сократили до "трубки". Tube в данном случае следует понимать, как телевизор, или экран. А вместе, что-то вроде Твоё-ТВ

Atosik
Atosik

В более широком смысле, наверное "твоя Вселенная",так как увидеть там можно все что угодно. Или"Окно в мир"....скорее всего. -"внутренний мир"людей. Понимать это нужно в переносном смысле, а не как "трубу".Мы же читаем Майкрософт, подразумевая под этим Программу, а не "микромягкость"?.Пурква па?...

Похожие вопросы
реальный перевод без контекста ариведерчи
помогите уяснить смысл контекста
Помогите с переводом слов в следующем контексте (русский):
Действительно ли в английском одно слово может иметь 10 значений и смысл приходиться понимать из контекста??
Как переводится возглас My! при таком контексте +
Помогите пожалуйста с переводом немецкого в контексте:
Помогите с переводом слова "vest" с английского в контексте
как переводятся эти слова в данном контексте.
Родственны ли понятия "контекст", "коннотация" и "принцип умолчания" применительно к текстам?
Как переводиться фраза get go Harvey? В контексте переводиться: вызывай Харви, почему такой перевод?