Здравствуйте,
ну, не надо так драматизировать ситуацию. Я - переводчик и женщина. Работаю там, где платят, но не на шахтах Магадана и не в тюрьмах Воркуты. Приходилось работать и в "полевых условиях" и в "офисах с кондиционером". Бывает, что все пьют, но меня-то никто не заставляет. Да и с семейной жизнью проблем нет. Мужчина - это тот, кто надежный, а не тот, кто доставляет проблемы. Мой мужчина мной гордится, мне помогает и ждет меня из командировок. Так что "проблемы с семейной жизнью" - полная чушь.
Проблема не в самой работе, а в том, чтобы найти действительно высокооплачиваемую стабильную работу.
Далеко не все выпускники ВУЗов ее (работу) находят. Большинство занимаются письменными переводами (в офисе или дома за компом) . Платят за это мало. Времени и сил на эти переводы уходит много. Но ведь с чего-то надо начинать? Я тоже когда-то этим занималась. Один "Закон об эмиграции Парагвая" чего стоил! Зато теперь я не ищу работу. Она меня ищет. Работала и с футболистами и с журналистами. Ездила в турне с артистами. Да, работа тяжелая, но она того стоит. А, как говорится "волков бояться - в лес не ходить" Так что Удачи Вам, упорства и терпения!
Лингвистика
Я очень разрываюсь. Не хочется ошибиться с профессией. Поэтому хотелось бы поговорить с настоящим переводчиком и выслуша
Одна подруга- переводчик, говорила: "Вершина моей карьеры - это тюрьмы Магадана и шахты Воркуты. " Работать придется там, где деньги платят, и не всегда это будет Пекин или Нью-Йорк. Отношение поначалу будет как к прислуге - подай, прими, поднеси чемодан. В два часа ночи фуршет, все пьют, а вы переводите (и тоже пьете) , а в 6 утра самолет. Да и с семейной жизнью при таком режиме проблемы будут. А впрочем, как повезет.
Девушке хорошо в тёплом, кондиционируемом офисе переводчиком работать, в полевых условиях проще парню.
Я видывал девушек-переводчиц в полевых условиях, зрелище жалкое.
Смотря куда попадёшь.
Я видывал девушек-переводчиц в полевых условиях, зрелище жалкое.
Смотря куда попадёшь.
Василий Андреев
"Видывал девушек-переводчиц в полевых условиях, зрелище жалкое"
Что вы имеете ввиду. Синхронный перевод? Я например вообще хочу китайский учить в вузе.
Что вы имеете ввиду. Синхронный перевод? Я например вообще хочу китайский учить в вузе.
Похожие вопросы
- вопрос настоящим переводчикам
- Англичане, помогите, очень срочно!!! Помогите перевести экономисту текст с русс. на англ. (не через онлайн переводчик)
- Помогите с переводом, очень прошу, с французского на русский, только без гугл транслейт и прочих онлайн переводчиков.
- насколько востребована профессия переводчика?
- Профессия - переводчик.
- Про профессию переводчик
- Действительно ли, что переводчик—вымирающая профессия?
- Очень хочется перевод песни Negramaro "La Finestra" с итальянского на русский, у меня бред получается с переводчиками
- Будет ли актуальна в будущем профессия переводчика, если так много электронных переводчиков и словарей?
- Профессия переводчик очень трудная? Тяжело ли поступить в институт и сколько языков нужно для этого знать?
Пить приходится наряду со всеми, а вот закусить, бывает, некогда.
Бывало, бывало.