Лингвистика

Я очень разрываюсь. Не хочется ошибиться с профессией. Поэтому хотелось бы поговорить с настоящим переводчиком и выслуша

Здравствуйте,

ну, не надо так драматизировать ситуацию. Я - переводчик и женщина. Работаю там, где платят, но не на шахтах Магадана и не в тюрьмах Воркуты. Приходилось работать и в "полевых условиях" и в "офисах с кондиционером". Бывает, что все пьют, но меня-то никто не заставляет. Да и с семейной жизнью проблем нет. Мужчина - это тот, кто надежный, а не тот, кто доставляет проблемы. Мой мужчина мной гордится, мне помогает и ждет меня из командировок. Так что "проблемы с семейной жизнью" - полная чушь.

Проблема не в самой работе, а в том, чтобы найти действительно высокооплачиваемую стабильную работу.
Далеко не все выпускники ВУЗов ее (работу) находят. Большинство занимаются письменными переводами (в офисе или дома за компом) . Платят за это мало. Времени и сил на эти переводы уходит много. Но ведь с чего-то надо начинать? Я тоже когда-то этим занималась. Один "Закон об эмиграции Парагвая" чего стоил! Зато теперь я не ищу работу. Она меня ищет. Работала и с футболистами и с журналистами. Ездила в турне с артистами. Да, работа тяжелая, но она того стоит. А, как говорится "волков бояться - в лес не ходить" Так что Удачи Вам, упорства и терпения!
АО
Алла Островская
26 715
Лучший ответ
Одна подруга- переводчик, говорила: "Вершина моей карьеры - это тюрьмы Магадана и шахты Воркуты. " Работать придется там, где деньги платят, и не всегда это будет Пекин или Нью-Йорк. Отношение поначалу будет как к прислуге - подай, прими, поднеси чемодан. В два часа ночи фуршет, все пьют, а вы переводите (и тоже пьете) , а в 6 утра самолет. Да и с семейной жизнью при таком режиме проблемы будут. А впрочем, как повезет.
Танюша Ровдо О да!
Пить приходится наряду со всеми, а вот закусить, бывает, некогда.
Бывало, бывало.
Девушке хорошо в тёплом, кондиционируемом офисе переводчиком работать, в полевых условиях проще парню.
Я видывал девушек-переводчиц в полевых условиях, зрелище жалкое.
Смотря куда попадёшь.
*O
**indira Orazbekova**
97 819
Василий Андреев "Видывал девушек-переводчиц в полевых условиях, зрелище жалкое"
Что вы имеете ввиду. Синхронный перевод? Я например вообще хочу китайский учить в вузе.