What is he good at? --если Вы спрашиваете, в какой области человек разбирается (на что? = at what? - если вопрос уже был задан полностью)
А если Вы буквально спрашиваете, на что человек способен, то есть, какие способности он может проявить или на что он может пойти ради достижения какой-то цели, то так:
What is he capable of? (на что? = of what? - если вопрос уже был задан полностью)
Для чего это? = What is it for? или What's this for? (what for? = для чего)
Лингвистика
А как спросить. Способоный на что? Able to what? Так? Если взять отдельно фразу "НА что?" , пишется to what?
What he (she) is able to? Может, так?..
Самая большая ошибка переводчика - перевод буквальный.
"Как спросить? На что он готов? " - в зависимости от контекста, опять же:
How far is he prepared to go?
Which lengths are within the limits for him?
What is he ready to sacrifice?
Полагаю, для примера достаточно.
"Как спросить? На что он готов? " - в зависимости от контекста, опять же:
How far is he prepared to go?
Which lengths are within the limits for him?
What is he ready to sacrifice?
Полагаю, для примера достаточно.
What is he capable of?
What are you good at?
How good are you?
Для чего это я бы сказал так. What it's used for?
What are you good at?
How good are you?
Для чего это я бы сказал так. What it's used for?
What it is for?
What is he capable of? - Из чего он сделан? Чего он стоит? - понимаешь, не все лексические единицы английского языка переводятся на русский при литературном переводе.
of what - обозначает чего?
What's he ready on? - я думаю
What is he capable of? - Из чего он сделан? Чего он стоит? - понимаешь, не все лексические единицы английского языка переводятся на русский при литературном переводе.
of what - обозначает чего?
What's he ready on? - я думаю
Похожие вопросы
- чем to be able to отличается от can? когда употребляется o be able to, а когда can, если это экавиваленты?
- able to и can
- Is there anybody who is able to translate this I wonder/ not broken language
- It had to be able to work both in the classes. как перевести на русский?
- Почему пишется to come over? To cook?
- Объясните мне пожалуйста разницу между гл. "could" и "was\were able to" .
- ENGLISH! В ЧЕМ, по Вашему, ОСНОВНОЕ РАЗЛИЧИЕ в употреблении модальных глаголов CAN и ABLE TO?
- Как правильно переводится на русский предложение: Gun control is being able to hit your target.
- Подскажите пожалуйста разницу между "can" и "be able to"
- Being in a dilapidated condition, I was able to buy the house very cheap. Почему very cheap стоит после house?