Лингвистика

А как спросить. Способоный на что? Able to what? Так? Если взять отдельно фразу "НА что?" , пишется to what?

What is he good at? --если Вы спрашиваете, в какой области человек разбирается (на что? = at what? - если вопрос уже был задан полностью)

А если Вы буквально спрашиваете, на что человек способен, то есть, какие способности он может проявить или на что он может пойти ради достижения какой-то цели, то так:
What is he capable of? (на что? = of what? - если вопрос уже был задан полностью)

Для чего это? = What is it for? или What's this for? (what for? = для чего)
ИТ
Ирина Тараненко
37 347
Лучший ответ
What he (she) is able to? Может, так?..
***timoha)) ))
***timoha)) ))
7 488
Самая большая ошибка переводчика - перевод буквальный.
"Как спросить? На что он готов? " - в зависимости от контекста, опять же:

How far is he prepared to go?
Which lengths are within the limits for him?
What is he ready to sacrifice?

Полагаю, для примера достаточно.
Olga Dering
Olga Dering
6 782
What is he capable of?
What are you good at?
How good are you?

Для чего это я бы сказал так. What it's used for?
What it is for?
What is he capable of? - Из чего он сделан? Чего он стоит? - понимаешь, не все лексические единицы английского языка переводятся на русский при литературном переводе.
of what - обозначает чего?
What's he ready on? - я думаю