Лингвистика

Перводы выражения 'See no evil'

Как вы переведет See no evil? Я понимаю это как "не держи на меня зла" (если применить к действиям)
Это первая часть фразы "see no evil, hear no evil, speak no evil" - "не видеть зла, не слышать зла, не говорить зла". Обычно этой надписи сопутствует картинка с тремя обезъянками, закрывающими соответственно глаза, уши и рот. Эта поговорка - буддистская, иллюстрирует принцип несовершения зла.
То есть изначально смысл положительный.
Но в английском языке может употребляться в ироническом смысле: так говорят о том, кто закрывает глаза на откровенные беззакония. В русском это передается поговоркой "моя хата - с краю".
Чтобы понять как переводить, нужен контекст.
Валентина Караченкова
Валентина Караченкова
8 182
Лучший ответ
Не замечать плохого, не замечать зла...
нет, это не видишь зла,
Юлия Валуева И "не видишь", и "не вижу", а также "не видим" и "не видят", да ещё и "не усматривай/не усматривайте")
Да, 3 буддийских обезьяны See no evil, hear no evil, speak no evil (должна быть четвёртая do no evil)= Ничего не вижу, ничего не слышу, ничего никому не скажу. И что интересно, есть 3 фильма See no evil http://ru.m.wikipedia.org/wiki/Не_вижу_зла; / See no evil, hear no evil http://m.imdb.com/title/tt0098282/;/ See no evil, hear no evil, speak no evil http://m.imdb.com/title/tt0503709/ и песня группы Sparks http://www.lyricsbay.com/hear_no_evil_see_no_evil_speak_no_evil_lyrics-sparks.html
Ирина Сёмина
Ирина Сёмина
13 132
Не вижу (в этом) ничего плохого.
Опять же что там по контексту?
Существуют такие художественные фильмы:

Ничего не вижу, ничего не слышу / See No Evil, Hear No Evil
Не вижу зла / See No Evil
устойчивое выражение-ничего не вижу ничего не слышу. русский аналог-ничерта не вижу, не слышу
Val Alex22
Val Alex22
223