1.Люблю смотреть на белых чаек, парящих на фоне синего моря. I love to look at the white gulls soaring on the background of a blue sea.
2.Должна признать, что мой сын-транжира. I must admit,that my son is a wasteful man.
3.Ему стоило больших усилий не выйти из себя. It required a great care for him not to lose his temper.
4.Голландская школа живописи всегда вызывала мое восхищение. The Dutch school of painting always had an advantage over me.
5.Он известен своим необузданным нравом со школы. He is famous for his fiery(uncertain,quick-не знаю какое прил. Использовать. ) temper from the school.
6.Мистер Браун – ученый до мозга костей. Он проявляет интерес к развитию своей науки. Mr.Brown is a scholar to the backbone.He refere his interest ( или took an advantage of the development) of his science.
7.Родители вспылили, когда узнали, что их сын пытался организовать пеший поход в тайне от них. The parents lost their temper when they have learned that their son tried to organize hiking behind theirs back.
8.Мэри побледнела от разочарования. Mary got into a temper about frustration (или felt frustrated).
9.Джек – порядочный человек и не нарушит своего обещания. Jack is a decent man and doesn’t go back on his word.
10.Cегодня показывают новый двухсерийный научно-фантастический фильм. Вход строго по билетам. Today the new two-part science-fiction film has displayed.An admission is strictly by tickets.
использую одни и те же глаголы и выражения, т. к. так требуется в задании.
зарание спасибо!
Лингвистика
Проверьте, пожалуйста, правильно ли перевела на англ.? если нет-исправьте.
1. over the blue sea вместо on the background
2. big spender вместо wasteful man
3. замени "care" на "effort"
4. I always admired the Dutch school of oil painting
5. He has been вместо He is
6. Замени "scholar" на "scientist". He takes a great interest in his science development
7. hiking trip вместо просто hiking, their back (убери s из theirs)
8. Mary turned pale from the frustration
9. вместо "doesn't go back on his word" поставь "a man of his word"
10. The new 2-part sci-fi movie is showing today. Admission is by tickets only
2. big spender вместо wasteful man
3. замени "care" на "effort"
4. I always admired the Dutch school of oil painting
5. He has been вместо He is
6. Замени "scholar" на "scientist". He takes a great interest in his science development
7. hiking trip вместо просто hiking, their back (убери s из theirs)
8. Mary turned pale from the frustration
9. вместо "doesn't go back on his word" поставь "a man of his word"
10. The new 2-part sci-fi movie is showing today. Admission is by tickets only
Ильяс Тарсиманян
big spender =prodigal man
Анастасия ******
спасибо Вам большое Людмила!
Перевод очень слабый, потому что он пословный. НЕЛЬЗЯ ПЕРЕВОДИТЬ ТЕКСТ ПО СЛОВАМ!
1. Love тут слишком сильно. Ближе по смыслу like. Look at я б заменил на watch, потому что вы ж не в глаза им смотрите, а чисто наблюдаете за природой. Оn the background of - как раз есть пример пословного перевода. Я б написал просто over blue sea, а если неприменно хочется background - то это against the background of a blue sea.
2. Тут не нужна запятая. И вместо must лучше I have to (или I've got to).
3. Care - это не усилия, а старания. Перевод "Ему стоило" как It required - ещё один неудачный вариант пословного перевода. Стандартным вариантом является It took того-то и того-то from him. "Выходить из себя" чаще переводится как be out of temper или boil over.
4. Advantage - это всё ж не восхищение, а преимущество. Восхищение - admiration.
5. From the school - это "из школы" в чисто геометрическом смысле. Выходить из школы, выносить какие-то знания из определённой школы и т. п. В данном случае, когда речь О ВРЕМЕНИ, - since his school age.
6. Pаз речь конкретно о чуваке по имени Браун, то не to the backbone, а to his backbone. Не говоря уж о том, что слово backbone в этой идиоме не применяют и говорят to his bones или to his fingertips. Проявлять интерес к науке - это show his interest in his science (а вовсе не refere, и не of).
7. Тут надо проверить согласование времён (я в нём не силён, увы) .
8. А вот тут lost her temper не к месту (как мне кажется) . "Побледнеть" имеет чёткий перевод - pale, turn pale. Frustration - это истощение, полный упадок сил (например, от усталости) , так что вряд ли тут подходит.
10. Film - это плёнка. Фильм - movie. Во-вторых, если конкретно указывается - когда (сегодня) , то употребляется время Indefinite, а не Perfect. В-третьих, его показывают, так что время, вероятно, настоящее, а не прошедшее.
1. Love тут слишком сильно. Ближе по смыслу like. Look at я б заменил на watch, потому что вы ж не в глаза им смотрите, а чисто наблюдаете за природой. Оn the background of - как раз есть пример пословного перевода. Я б написал просто over blue sea, а если неприменно хочется background - то это against the background of a blue sea.
2. Тут не нужна запятая. И вместо must лучше I have to (или I've got to).
3. Care - это не усилия, а старания. Перевод "Ему стоило" как It required - ещё один неудачный вариант пословного перевода. Стандартным вариантом является It took того-то и того-то from him. "Выходить из себя" чаще переводится как be out of temper или boil over.
4. Advantage - это всё ж не восхищение, а преимущество. Восхищение - admiration.
5. From the school - это "из школы" в чисто геометрическом смысле. Выходить из школы, выносить какие-то знания из определённой школы и т. п. В данном случае, когда речь О ВРЕМЕНИ, - since his school age.
6. Pаз речь конкретно о чуваке по имени Браун, то не to the backbone, а to his backbone. Не говоря уж о том, что слово backbone в этой идиоме не применяют и говорят to his bones или to his fingertips. Проявлять интерес к науке - это show his interest in his science (а вовсе не refere, и не of).
7. Тут надо проверить согласование времён (я в нём не силён, увы) .
8. А вот тут lost her temper не к месту (как мне кажется) . "Побледнеть" имеет чёткий перевод - pale, turn pale. Frustration - это истощение, полный упадок сил (например, от усталости) , так что вряд ли тут подходит.
10. Film - это плёнка. Фильм - movie. Во-вторых, если конкретно указывается - когда (сегодня) , то употребляется время Indefinite, а не Perfect. В-третьих, его показывают, так что время, вероятно, настоящее, а не прошедшее.
Анастасия ******
спасибо Вам большое,очень помогли мне!
1. i like watching the white gulls...
2. ..my son being a wasteful man\ можно оставить как есть
3. It required a lot of efforts ...
5. he was famous by his indomitable temper at school
6. he referes interest to his science.
8. Mary turned pale in frustration
2. ..my son being a wasteful man\ можно оставить как есть
3. It required a lot of efforts ...
5. he was famous by his indomitable temper at school
6. he referes interest to his science.
8. Mary turned pale in frustration
в 9 предложении посмотрите на время. Точно не уверена, но если он "не нарушит", то есть будущее, тогда наверно лучше использовать будущее время.
по мойму все правильно
Похожие вопросы
- Проверьте, пожалуйста, правильно ли перевела на англ.? если нет, исправьте.
- Кто знает английский, проверьте, пожалуйста правильно ли перевела предложения, если нет-исправьте.
- проверьте, пожалуйста, правильно ли перевела на английский?
- Господа и Дамы Нужна помощь! Проверьте пожалуйста Правильно перевел с Русского на английский
- Ребят, кто знает английский, проверьте пожалуйста правильно ли я текст перевел! ! Если что-то будет не так - напишите!!))
- Правильно ли переведены предложения (англ.), и если нет, то где ошибка?
- English. Проверьте, пожалуйста, правильно ли я написал это.
- Проверьте пожалуйста,правильно ли я все написал)
- скажите, пожалуйста, правильно ли переведено инфинитивом?
- Подскажите пожалуйста правильно ли перевел