В предложении "Have any of you been to see her?" почему использовано "have", а не "has"?
И почему использовано "been"? Можно было просто использовать "seen".
Это долженствование? Тогда каков перевод?
Мой вариант перевода "Кто-нибудь из вас должен был увидеть её?"
Контекст: человек не пришел на работу, идет обсуждение причины.
Лингвистика
В предложении "Have any of you been to see her?" почему использовано "have", а не "has"? И почему использовано "been"?
Have потому что you в любом случае второе лицо вне зависимости от множества или единственности, тогда как has употребляется лишь с третьим.
Почему been to?
Да, именно модальность. Поставьте предложение в Past Simple, получится was to see.
Вы перевели верно, должен ли был кто-то из вас её видеть?
Почему been to?
Да, именно модальность. Поставьте предложение в Past Simple, получится was to see.
Вы перевели верно, должен ли был кто-то из вас её видеть?
Наверное, потому же, почему a lot of принимает глагол во множественном числе - согласование смысловое, а не грамматическое. You по-любому требует множественного числа, а ходить мог не один человек, а несколько.
I've been to see her более идиоматично и лучше отражает ситуацию, чем I've seen her. Не просто видел недавно, а именно недавно ходил к ней, чтобы проведать. Have здесь из Present Perfect.
I've been to see her более идиоматично и лучше отражает ситуацию, чем I've seen her. Не просто видел недавно, а именно недавно ходил к ней, чтобы проведать. Have здесь из Present Perfect.
Мутная фраза, но американский английский и не то ещё себе позволить может.
to see her - инфинитив в роли обст цели
have...been - заверш вид
Почему have, а не has, остается только гадать. Может говорящий подразумевал не одного, а минимум двух человек?? ?
Кто-нибудь из вас приходил, чтобы навестить её?
to see her - инфинитив в роли обст цели
have...been - заверш вид
Почему have, а не has, остается только гадать. Может говорящий подразумевал не одного, а минимум двух человек?? ?
Кто-нибудь из вас приходил, чтобы навестить её?
Думаю все правильно.. только перевод вроде "Кто-нибудь был у неё?" = "Кто-нибудь видел её?". Должествования здесь точно нет. А have потому что any of you - множественное число. Наверное так)
мне кажется, это опечатка.
скорее всего, должно быть: Have any of you seen her?
have - потому что you.
скорее всего, должно быть: Have any of you seen her?
have - потому что you.
Похожие вопросы
- Does she have time to help me? Почему здесь have, а не has?
- When we WENT to see them last night they WERE PLAYING cards. Можно ли использовать past perfect continuous?
- Когда перед "you" писать "to" ? Например: "I promise to tell these things to you." Почему перед "you" стоит "to" ?
- Помогите перевести, пожалуйста They've got to see her ground Помогите с переводом этой фразы...
- I wont have any for you either- переведите пожалуйста
- В предложении "I must be getting back to the hotel" почему просто не сказать "I must get back to the hotel"?
- Это как переводится ? "Have you been out to the house?" Контекст внутри. Что еще за been out ?
- В учебнике английского нашла такое предложение: She has been to Paris once. Но почему нельзя сказать: She was to Pari
- "Children, have you anything to eat?", - почему здесь не используется вспомогательный глагол do, ведь это вопрос?
- Зачем и как используют "use to have"? Почему нельзя просто спросить: Did you have a dog? Почему именно: Did you use to.ъ