Aenigmatĭca dōna
Darēus, rēx Persārum, in anĭmō habēbat sibī Scythās subigĕre. Ităque «aqua et terra» ab illīs postulntur. Scythārum lēgātī in Darēī castra veniunt et ūnus ex lēgātīs rēgī dīcit: «Quid nōbīs tēcum est? Nōtum est nōs numquam in terram tuam accessisse. Cūr tū invādis in nostram?» Simulque Darēō vultŭr, mūs, rāna et sagittae dantur. Rēx Darēus dīcit lēgātīs et purpurātīs suīs: «Dōnīs suīs Scythae sē suaque сūncta mihī committĕre videntur: aёrem, terram, aquam et arma. Dōnant mihī aёrem, nam vultŭr in aёre est. Dōnant mihī et terram, nam mūs in terrā est. Dōnant mihī et aquam, nam rāna in aquā est. Etiam et arma dant mihī, nam sagittae sunt arma».
Ūnus ex purpurātīs autem sīc dōna explĭcat: «Egō dē dōnīs ita iūdĭcō. Dūcō Scythās nōs cūnctōs sagittīs suīs necātūrōs esse, nisi ut vultŭrēs in aёrem volāmus, nisi ut mūrēs in terrā occultāmur, nisi ut rānae in aquā nōs dēmergĭmus». Tum rēx purpurātō respondet: «Semper tibī verba mea displĭcent. Sed nōn egō tibī oboediō, tū autem mihī». Paulō post tamen Scythae Darēī cōpiās cūnctās vīcisse trāduntur. Nōnne purpurātus Gobrias Darēō dīcēbat: «Tibī ā Scythīs perīcŭla summa immĭnent, nōn Scythīs ā tē?».
Лингвистика
помогите текст перевести с латинского на русский, а то переводчики чушь выдают!
Загадочные дары
Дарий, царь персов, намеревался подчинить себе скифов, и поэтому требует у них «воду и землю". Послы скифов приходят в лагерь Дария, и один из послов говорит царю: "Что тебе до нас/какие у нас с тобой дела/разногласия? Известно, что мы никогда на твою землю не нападали. Почему же ты вторгаешься в нашу? И при этом/одновременно дарят Дарию (буквально: Дарию даются) грифа, мышь, лягушку и стрелы. Царь Дарий говорит послам и своим придворным: «Своими дарами скифы, кажется/видимо вверяют мне себя и все свои владения: воздух, землю, воду и оружие. Даруют мне воздух, ибо гриф живет (буквально: есть, находится) в воздухе. Даруют мне и землю, ибо мышь живет в земле. Даруют мне и воду, ибо лягушка живет в воде. Также и оружие даруют мне, ибо стрелы являются оружием».
Один же из придворных так объясняет эти дары: "Я сужу об этих дарах так. Полагаю, что нас всех скифы стрелами своими убьют/намерены убить, если не улетим в небо (буквально: в воздух) как грифы, не спрячемся в землю как мыши и не погрузимся в воду как лягушки". Тогда царь отвечает придворному: "Всегда тебе слова мои не нравятся. Но не я тебе подчиняюсь, а ты мне". Вскоре после этого, однако, скифы, как рассказывают, победили войско Дария. Но разве придворный Гобрий не говорил Дарию: "Тебе от скифов грозит величайшая опасность, а не скифам от тебя?».
Дарий, царь персов, намеревался подчинить себе скифов, и поэтому требует у них «воду и землю". Послы скифов приходят в лагерь Дария, и один из послов говорит царю: "Что тебе до нас/какие у нас с тобой дела/разногласия? Известно, что мы никогда на твою землю не нападали. Почему же ты вторгаешься в нашу? И при этом/одновременно дарят Дарию (буквально: Дарию даются) грифа, мышь, лягушку и стрелы. Царь Дарий говорит послам и своим придворным: «Своими дарами скифы, кажется/видимо вверяют мне себя и все свои владения: воздух, землю, воду и оружие. Даруют мне воздух, ибо гриф живет (буквально: есть, находится) в воздухе. Даруют мне и землю, ибо мышь живет в земле. Даруют мне и воду, ибо лягушка живет в воде. Также и оружие даруют мне, ибо стрелы являются оружием».
Один же из придворных так объясняет эти дары: "Я сужу об этих дарах так. Полагаю, что нас всех скифы стрелами своими убьют/намерены убить, если не улетим в небо (буквально: в воздух) как грифы, не спрячемся в землю как мыши и не погрузимся в воду как лягушки". Тогда царь отвечает придворному: "Всегда тебе слова мои не нравятся. Но не я тебе подчиняюсь, а ты мне". Вскоре после этого, однако, скифы, как рассказывают, победили войско Дария. Но разве придворный Гобрий не говорил Дарию: "Тебе от скифов грозит величайшая опасность, а не скифам от тебя?».
Olim piscator stultos cum retibus et tibiis ad mare venerat. In mari erat rupes alta. Piscator in rupe sedebat et tibias inflabat, frustra pisces e mari vocans: neque pisces, neque alia animalia maris apparuerunt. Tum tibias seposuit et retia in mare misit. Pauou post multos pisces captavit et in litus iecit. Tum pisces humi saltabant: “Stulta, inquit piscator, animalia estis; cum tibias inflabam, non saltavistis: cur nunc saltatis?”
Fuitne animalium stultitia major quam piscatoris?
Fuitne animalium stultitia major quam piscatoris?
Похожие вопросы
- Пожалуйста, помоги перевести с латинского на русский, а то переводчики ужасно не понятно переводят. Заранее спасибо!
- помогите пожалуйста перевести с латинского на русский текст:
- Помогите , пожалуйста, перевести с немецкого на русский не электр.переводчиком
- Помогите перевести с латинского на русский. Пожалуйста, не присылайте перевод из переводчика!
- Помогите перевести текст с латыни латинского на русский #3
- И ещё один текст помогите перевести с немецкого на русский,не эл. переводчиком
- Переведите текст пожалуйста с английского на русский (не через переводчик, а нормально)
- Помогите, пожалуйста, перевести с латинского текст.
- Помогите перевести с латинского на русский
- помогите пожалуйста перевести с английского на русский ГРАМОТНО ( без он лайн переводчиков и всякой дребедени)
P.S. Вам больше не перевожу (исходя из того. что даже спасибо сказать, видимо, "вылом").