Лингвистика

Почему название фильма с Томом Хэнксом "Cast Away" было переведено как "Изгой".

Изгой - человек, отвергнутый обществом. Кто отверг персонажа Хэнкса? Авиакомпания? Что курят кинопрокатчики? Гугл переводчик конечно даёт вариант перевода "отвергнутый", но чаще это словосочетание используется в значении "выброшенный", что соответсивует сюжету.
По смыслу.
Гульзида Галямшина
Гульзида Галямшина
57 581
Лучший ответ
Алина Подлипаева Вы так смыслите?
К переводу Lost - Остаться в живых претензий нет?
Название должно быть броским, чем-то цеплять.
И это не худший вариант. Уж лучше Die Hard - Крепкий орешек, чем Larger than Life - Больше, чем жизнь.
И что, назвать фильм "Выброшенный"? В первую очередь на русском должно звучать.
Трудно найти бывает звонкий перевод для звонкого названия.
Может как в анекдоте: "Один, совсем один... "
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=cast+away&l1=1
Название фильма «Изгой» заставляет подумать, что в фильме речь идёт о мобинге. Оригинальное название этого фильма "Cast Away". Во всех словарях сочетание слов «cast away» переводится, как «отбрасывать, отброшенный»; «выбрасывать, выброшенный»; реже: «отказываться, отвергать, отвергнутый», иногда, как «потерпеть крушение, потерпевший крушение». И нигде эти слова не переводятся, как «отверженный» («отвергнутый» имеет другой смысл) или «изгой».
Слово «сastaway» везде переводится в двух значениях: 1) потерпевший кораблекрушение; 2) отверженный, изгой. Но фильм в оригинале называется именно "Cast Away".
В английском языке, как и в русском, некоторые слова имеют много значений.
Из большого англо-русского словаря (50000 слов и выражений):
cast, n
1) бросок; 2) бросание, забрасывание; 3) расстояние, пройденное брошенным предметом; 4) риск (всего 14 значений).
2. cast, v :
1. бросать, КИДАТЬ, отбрасывать; ТЕРЯТЬ; (всего 8 значений).
Away, adv
1) обозначает отдаление от данного места; удаление прочь, далеко, ВДАЛИ; ИСЧЕЗНОВЕНИЕ;
аway, а: отсутствующий.
Исходя из этих значений, «cast away» для названия фильма можно было бы перевести следующим образом: «Потерпевший крушение», «Затерянный вдали», «Исчезнувший». Все они звучат достаточно интригующе. Не хуже, чем название фильмов «Уцелевшая» (с Миллой Йовович), или «Выживший» (с Леонардо Дикаприо).

Похожие вопросы