я путаюсь в двух вариантах :
"Ты должно быть научился выпекать" (имеется ввиду что он уже хорошо выпекаешь) "
или
"Ты должен научится выпекать " (имеется ввиду что он ещё не умеет но должен научиться)
Лингвистика
переведите : " You should have learned how to bake "
может значить и то, и то. от контекста всё зависит.
но чаще "Ты должно быть научился выпекать" переводится you must have learned how to bake
но чаще "Ты должно быть научился выпекать" переводится you must have learned how to bake
Надо было тебе научиться печь.
В смысле не научилась, а зря.
В смысле не научилась, а зря.
Тебе следовало бы научиться печь.
Вам следовало бы знать как печь
Ты должен был научиться печь. - действие относится к прошлому.
Тебе следовало бы уже научиться печь.
Funnypepper выше наиболее верно указал форму, которая может использоваться (не всегда, в ряде случаев) при переводе таких предложений на русский.
Я бы перевел как "Зря ты печь не научилась/лся".
Смысл предложения - указание на то, что какое-то действие не выполнено, а ДОЛЖНО БЫЛО БЫТЬ выполнено.
Кстати, обратите внимание на аналитическую форму сказуемого в русском языке - "ДОЛЖНО БЫЛО <основной_глагол БЫТЬ>". Она дословно повторяет аналитическую форму в английском, за тем исключением, что место вспомогательного глагола "иметь" занимает "быть". Это - остаток временной системы древнерусского языка.
Я бы перевел как "Зря ты печь не научилась/лся".
Смысл предложения - указание на то, что какое-то действие не выполнено, а ДОЛЖНО БЫЛО БЫТЬ выполнено.
Кстати, обратите внимание на аналитическую форму сказуемого в русском языке - "ДОЛЖНО БЫЛО <основной_глагол БЫТЬ>". Она дословно повторяет аналитическую форму в английском, за тем исключением, что место вспомогательного глагола "иметь" занимает "быть". Это - остаток временной системы древнерусского языка.
" You should learn how to bake " = ты должен обучаться выпечке
" You should have learned how to bake " = ...быть обучен выпечке
" You should have learned how to bake " = ...быть обучен выпечке
Ты должен научиться выпекать
Тебе надо было (бы) научиться печь или даже короче: "тебе бы научиться печь" (второй вариант - еще не умеет, но должен научиться).
А первый вариант (должно быть): You must have learned how to bake.
А первый вариант (должно быть): You must have learned how to bake.
Похожие вопросы
- Could you revie my essay-letter to the bank. Thanks a lot for help
- В чем разница в modal verbs You could Have come to see me и You might come to see me
- Какая разница между should have to и will doing to?
- переведите, определите форму и функцию глагола -to be- или -to have-, объясните свое решение
- People! Please give me an advice of how to prepare the monologs to take the State Exam of English. Thank you!
- Какая разница между "to have difficulty" и "to have trouble"?
- Как сказать нужно и почему? And you should prepare to accept / accepting on those rights.
- Sit in an/the armchair - you'll be more comfortable. We have finally decided to buy a/the house.
- Английский язык. Talk to me when you will have the spirits. объясните постановку времён заранее спасибо.
- Как переводятся фразы: "you got me"; "i got to get away"; "take it to the top"?