Лингвистика

Никак не понимаю почему в английском языке так говорят!

говорят - I love you
А отвечают коротенько - I do
Почему? Это глагол я делаю ?! Объясните плизззз!!!!
Видимо, отвечают на вопрос "Do you love me?" .
И вопрос-то нелеп - нет бы, коротко и ясно "You love me?" впихивают какое-то "do". А ещё круче: "Do you like to make love?" - "Yes, I do"
Виктория Легин
Виктория Легин
51 105
Лучший ответ
Пётр Петрович Калпакчи А зачем усложняют этим I do ?
Правильно не "I love you", а Ай ловлю. А правильный ответ: Ай, уже поймал.
Volkan @@@
Volkan @@@
58 363
потому что подразумевается I do love you

кстати в особо эмоционально окрашенных случаях так и говорят.

всегда когда подразумевается ЛЮБОЕ действие (кроме модальных глаголов) - присутствует глагол do, пусть и не в явном виде.
При таком знании родного языка иностранный не выучишь.
Наверное, подразумевался ответ на вопрос "Do you love me?" - "I do".

Это так называемое дейктическое слово. Смысловое наполнение вспомогательного глагола определяется в зависимости от контекста.
В данном случае смысловое наполнение будет "любить".

Do you love me? I do.
Ты меня любишь? Люблю/Да.

Do you know? I don't.
Ты знаешь? Не знаю/Нет.

Другой такой пример: слово one:
That apple is bigger than this one.
То яблоко больше этого (яблока).
Пётр Петрович Калпакчи Да верно вы написали))) спасибо!
Пётр Петрович Калпакчи Т. е ответить на этот вопро просто yes нельзя?!
А где вы такой ответ слышали на "I love you"? --Так как раз обычно НЕ ГОВОРЯТ. Отвечают что-нибудь вроде "I love you, too." Если же ответить "I do", то возникает логическая неувязка. "Do" заменяет глагол из "основного" предложения, то есть "love", но не заменяет местоимения "you". Получается, что отвечающий не уточняет, кого именно он любит, и можно понимать так, что он тоже любит ...самого себя.

"I do" обычно употребляется КАК ОТВЕТ НА ВОПРОС. Например, на вопрос "Do you promise to treat her well?" ответят чаще не "I promise" (хотя это допустимо), а "I do".
Anna Nop
Anna Nop
43 607
могут и I love you too ответить)
Anna
Anna
14 393
не "ай ду"
а " ай ту"
когда учишь иностранный язык, не надо его буквально переводить, а тем более пытаться понять через свой язык почему так или эдак говорят
язык складывался тысячелетиями и тебе надо его прочувствовать, взять как свой, как ребенок учит родной язык - он же не лезет к маме с вопросом, почему так надо говорить, а не так - просто перенимает и все
и вы так учите
Пётр Петрович Калпакчи Увы я постоянно перевожу буквально и получается вообще бред и ничего не понятно! Нужно по смыслу переводить из всего предложения и слов которые знаешь или в словаре посмотрел а мне трудно по смыслу перевести очень парой!!!
Мне говорят "I love you too'' а "I Do" это не искренне

Похожие вопросы