But their annals can be no longer so regarded; for, in the sudden demise of Mr. Lincoln by the bullet of an insensate fanatic, that peculiar institution of Europe, the school of the assassin, has transferred itself to the shores of America; and that country can no longer uphold her former boast that crime such as this had never been perpetrated under the Government commenced by George Washington.
Но этот период нельзя считать таким уж благополучным, ибо во внезапной кончине г-Линкольна от пули бездушного фанатика проявилась своеобразная европейская традиция - убийство от руки наемника, которая поселилась на берегах Америки, и теперь страна больше не может похвалиться тем, что подобного вида преступления в ней не происходило со времен Джорджа Вашингтона.
Лингвистика
Проверьте перевод, плиз.
Всё вроде бы нормально, кроме начала.
But their annals can be no longer so regarded - но их записи не могут уже считаться таковыми.
Annals здесь скорее всего "хроника".
Ну, а какими таковыми должно быть ясно из предыдущих предложений, по-видимому.
But their annals can be no longer so regarded - но их записи не могут уже считаться таковыми.
Annals здесь скорее всего "хроника".
Ну, а какими таковыми должно быть ясно из предыдущих предложений, по-видимому.
Ирина Белова
спасибо, вот это я и хотел уточнить.
Красивый перевод! :-) Заценил!
Ирина Белова
спасибо, но меня интересует правильность первой части фразы
But their annals can be no longer so regarded; for, in the sudden demise of Mr. Lincoln by the bullet of an insensate fanatic, that peculiar institution of Europe, the school of the assassin, has transferred itself to the shores of America; and that country can no longer uphold her former boast that crime such as this had never been perpetrated under the Government commenced by George Washington.
Но их хроники / историю больше нельзя считать таковыми / таковой, ибо с внезапной гибелью г-на Линкольна от пули бездушного фанатика политическое убийство - эта сугубо европейская практика - перенеслась на берега Америки, и теперь страна больше не может гордиться тем, что подобного вида преступления в ней не совершались с тех пор, как Джордж Вашингтон учредил (республиканский) государственный строй.
(Иначе получается, что во времена Вашингтона убивали президентов).
Но их хроники / историю больше нельзя считать таковыми / таковой, ибо с внезапной гибелью г-на Линкольна от пули бездушного фанатика политическое убийство - эта сугубо европейская практика - перенеслась на берега Америки, и теперь страна больше не может гордиться тем, что подобного вида преступления в ней не совершались с тех пор, как Джордж Вашингтон учредил (республиканский) государственный строй.
(Иначе получается, что во времена Вашингтона убивали президентов).
Алдияр Мейрамом Наурыз
перенеслось / было перенесено
But their annals can be no longer so regarded; for, in the sudden demise of Mr. Lincoln by the bullet of an insensate fanatic, that peculiar institution of Europe, the school of the assassin, has transferred itself to the shores of America; and that country can no longer uphold her former boast that crime such as this had never been perpetrated under the Government commenced by George Washington.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Но их летописях можно не считать, ибо в безвременной кончине мистера Линкольна от пули неистовый фанатик, что своеобразное заведение Европы, школа ассасина, перенесло себя к берегам Америки; и что страна больше не может поддерживать своей бывшей похвастаться тем, что преступления, такие как это никогда не совершаются при Правительстве началась с Джорджа Вашингтона.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Но их летописях можно не считать, ибо в безвременной кончине мистера Линкольна от пули неистовый фанатик, что своеобразное заведение Европы, школа ассасина, перенесло себя к берегам Америки; и что страна больше не может поддерживать своей бывшей похвастаться тем, что преступления, такие как это никогда не совершаются при Правительстве началась с Джорджа Вашингтона.
Нина Бызова
А отредактировать текст переводчика влом?)
Про анал конечно жёстко
Похожие вопросы
- Кто сможет проверить перевод маааленького текста с русского на английский?
- Проверьте перевод сложного предложения, плиз (что-то смысл странный:))
- Помогите перевести с китайского (проверьте перевод)
- можете проверить перевод газетной статьи с немецкого на русский? (переводить онлайн перевод-ком не надо!)
- Задание по английскому. Задали сочинить текст. Проверьте грамматику! Плиз.
- Помогите, пожалуйста, проверить перевод ( с английского на русский)? ! Спасибо!
- Помогите, пожалуйста, проверить перевод (с русского на английский)?
- Помогите, пожалуйста, проверить перевод с английского на русский?!
- Люди, помогите с переводом плиз
- перевод плиз. DEUTSCHLAND