Лингвистика
Что является показателем знания иностранного языка на уровне родного?
Понимать игру слов на этом языке? Изобретать новые слова и словоформы? Познать богатство этого языка? Что?Пресловутое умение на нем думать намеренно не упомянула поскольку словами мы размышляем, а думаем без слов - образами, ощущениями (если, конечно же не задумываемся как именно мы думаем).
То, что Вам написали об итальянском - похоже. Только это уже обратный случай: когда иностранный не на уровне родного, а выше.
Так что же является показателем? Возможность свободно переключаться между языками. Приблизительно одинаковый словарный запас, в том числе фразеология, разговорные выражения, слэнг. Наличие лакун и в родном, и в иностранном (я имею в виду лакуны не в научном лингвистичемском смысле, а пресловутое "как же это сказать? "). Возможность говорить свободно, не задумываясь. Отсутствие акцента.
На самом деле, владеть родным и иностранным одинаково довольно сложно. В конце концов предпочтение все равно отдается чему-то одному.
Ох, не удержусь, прокомментирую несколько ответов.
Свободное и грамотное владение языком - ха! Тогда многие и родного не знают.. .
Лексикон - это важно, но помимо слов есть еще морфология, синтаксис, фонетика.. . Кроме того, есть еще некое интуитивное понимание и связь "концепт - слово". Именно так, кстати, учатся говорить маленькие дети: сначала видят вещь, потом узнают название. Не задумываясь. Потому-то, прекрасно зная, что такое alignment (для автомобиля) и exit (который на дороге) , я затрудняюсь сказать, как это по-русски.
Перевод поэзии - насмешили. Далеко не все умеют сочинять стихи даже на родном языке, а тут перевод.. .
Насчет упомянутого Вами понимания богатства языка. Это уже довольно высокий уровень владения, доступный даже не всем носителям. А уж изобретение новых слов и словоформ.. . Это и подавно высший пилотаж. Этим занимаются либо весьма одаренные люди вроде Маяковского и Хлебникова, либо - маленькие дети. Вот они-то как раз, оказавшись в другой стране, выучивают язык быстро и свободно.
Так что же является показателем? Возможность свободно переключаться между языками. Приблизительно одинаковый словарный запас, в том числе фразеология, разговорные выражения, слэнг. Наличие лакун и в родном, и в иностранном (я имею в виду лакуны не в научном лингвистичемском смысле, а пресловутое "как же это сказать? "). Возможность говорить свободно, не задумываясь. Отсутствие акцента.
На самом деле, владеть родным и иностранным одинаково довольно сложно. В конце концов предпочтение все равно отдается чему-то одному.
Ох, не удержусь, прокомментирую несколько ответов.
Свободное и грамотное владение языком - ха! Тогда многие и родного не знают.. .
Лексикон - это важно, но помимо слов есть еще морфология, синтаксис, фонетика.. . Кроме того, есть еще некое интуитивное понимание и связь "концепт - слово". Именно так, кстати, учатся говорить маленькие дети: сначала видят вещь, потом узнают название. Не задумываясь. Потому-то, прекрасно зная, что такое alignment (для автомобиля) и exit (который на дороге) , я затрудняюсь сказать, как это по-русски.
Перевод поэзии - насмешили. Далеко не все умеют сочинять стихи даже на родном языке, а тут перевод.. .
Насчет упомянутого Вами понимания богатства языка. Это уже довольно высокий уровень владения, доступный даже не всем носителям. А уж изобретение новых слов и словоформ.. . Это и подавно высший пилотаж. Этим занимаются либо весьма одаренные люди вроде Маяковского и Хлебникова, либо - маленькие дети. Вот они-то как раз, оказавшись в другой стране, выучивают язык быстро и свободно.
Наличие навыков четырех видов речевой деятельности: чтение, письмо, говорение, аудирование.
Я считаю, что когда человек одинаково беспроблемно (т. е. без долгих раздумий, а свободно) говорит на любом из языков (вне зависимости какой это язык: иностранный это либо родной) и начинает хуже говорить на иностранном только и исключительно в случае сильной усталости - тогда это показатель совершенного знания языка. Думы на языке - это ни о чём не говорит, - думается на языке, всё же, в зависимости от того, о чём думается, - если ситуация по поводу приёма на работу в стране языка - это одно, разговор с родной мамой - это другое. Отсюда выбирается тот или иной язык.
С другой стороны больше и больше понимаешь, что и родной язык знают единицы. Вы одна из немногих, которые вообще красиво и грамотно (в том числе и пунктуационно) сформулировали свой вопрос. За что вам и спасибо.
С другой стороны больше и больше понимаешь, что и родной язык знают единицы. Вы одна из немногих, которые вообще красиво и грамотно (в том числе и пунктуационно) сформулировали свой вопрос. За что вам и спасибо.
Я знаю в совершенстве итальянский язык. У меня бывает, что я задумываюсь, как перевести какую-то фразу или слово на русский. На итальянском их понимаю, как они говорятся, что означают, а перевести на русский не всегда удается, приходится искать аналогичные, похожие слова. Иногда, когда я в России, могу не заметить и начать разговаривать по итальянски с русскими, настолько эти два языка смешались, и т. д. много всего.
На Ваши замысловатые рассуждения по поводу показателей знания иностранного языка, отвечу просто: показатель - это свободное и грамотное владение языком!
Роман Костенко
хм... в эмиграции люди говорят на языке другой страны свободно грамотно, однако язык этот у них какой-то бедный, куцый
перевод иностранной поэзии
думать на этом языке, понимать незнакомые слова
здесь "думать" я понимаю в таком смысле, что любое предложение, которое перед высказыванием формируется в голове, на иностранном языке, а не так, что на русском придумал, а потом на другой язык переводишь
здесь "думать" я понимаю в таком смысле, что любое предложение, которое перед высказыванием формируется в голове, на иностранном языке, а не так, что на русском придумал, а потом на другой язык переводишь
... когда сны на инострнном языке снятся наверно, мысли на нем
I'm sorry, I don't know.
Люди, вы что не знаете такой экзамен на сдачу инглиша Toeful или Ielts????
лексикон
Похожие вопросы
- Можно ли выучить иностранный язык до уровня родного и забыть родной? Во взрослом возрасте
- Возможно ли "разговориться" на иностранном языке до уровня родного, чтобы начать думать на нем по умолчанию? Как?
- Можно ли понять иностранный язык отдельно от родного?
- Аудирование. При изучении иностранного языка (средний уровень) преподователь
- Вопрос к тем, кто уже в сознательном возрасте довел знание иностранного языка до относительного «совершенства»
- Можно ли иностранный язык стать легче родного?
- Можно ли сказать, что знание иностранных языков, это всего лишь более широкое знание одного единого языка вообще ?
- Знание иностранного языка.
- Как вы думаете, какие возможности дает человеку знание иностранных языков?
- Что для вас есть "знание иностранного языка" ? Каким критериям должен соответствовать человек, чтобы "знать" язык