The words that caught the mood of the decade are all there in a book published
yesterday - clone, concentration camp, gene, depression - except that the decade
was not the 1990s; these words would have been current in the 1900s.
The Guinness Book of the Twentieth Century cites lists of buzzwords for each
decade of the last century. At the outset of the 20th century, few people would have
guessed that it would bring more language change than ever before. Of course, before the
days of the communications revolution language evolved much more slowly. Many
people today would prefer language not to change at all, but that is an unrealistic dream in the
age of the global village.
Words you will hear every day, such as chatline and trainers, would not have been recognised only thirty years
ago. And a word as universal as teenager gained common currency only in the 1940s.
Words change in meaning too: a scientist in the 1960s would have understood clone to refer only to
plants. And anyone who asked 'Shall we watch the soap tonight?' would have
encountered total incomprehension before the Second World War. (Soap was what you
washed with.)
There is a more worrying side to this, if you consider that new coinage reflects the
society it comes from. Only twenty years ago few people would have understood stalking, ethnic
cleansing or road rage - concepts that the world would perhaps be better without. It
would be nice to think that the 21 st century will bring us happier words, but don't hold your
breath!
Лингвистика
Помогите перевести с англ на русский художественный текст.
Слова, которые улавливали настроение десятилетиями, есть в книге, опубликованной
вчера - клон, концентрационный лагерь, ген, депрессия - за исключением того, что десятилетие было не в 1990-е годы; эти слова были бы текущими в 1900-х годах.
Книга Гиннеса двадцатого века приводит списки слов для каждого десятилетия прошлого века.
В начале 20-го века мало кто мог бы
предположил, что это приведет к значительному изменению языка,
чем когда-либо прежде.
Конечно, в дни революции язык развивался гораздо медленнее.
Многие люди сегодня предпочли бы, чтобы язык не менялся вообще, но это стало невозможным с развитием грамртности в
деревнях, селах.
Слова, которые вы теперь слышите каждый день, были признаны только через тридцать лет.
И такое слово, теперь столь распространенное, как подросток, стало таким только в 1940-х годах.
Слова также меняются по смыслу: ученый в 1960-х годах понял бы, что клон ссылается только на растения. Любой, кто спросил: «Мы посмотрим сегодня мыло?»
столкнулся бы с полным непониманием еще до Второй мировой войны.
(Мыло было использовано только в значении моющего средства.)
Есть некоторая обеспокоенность если учесть, что новая монета отражает общество, из которого оно исходит. Только двадцать лет назад мало кто мог бы понять этническое преследование, ясность пройденного пути ,
без которых мир был бы лучше.
И было бы неплохо задуматься о том, что 21-й век принесет нам более риемлемые слова, но будьте начеку!
вчера - клон, концентрационный лагерь, ген, депрессия - за исключением того, что десятилетие было не в 1990-е годы; эти слова были бы текущими в 1900-х годах.
Книга Гиннеса двадцатого века приводит списки слов для каждого десятилетия прошлого века.
В начале 20-го века мало кто мог бы
предположил, что это приведет к значительному изменению языка,
чем когда-либо прежде.
Конечно, в дни революции язык развивался гораздо медленнее.
Многие люди сегодня предпочли бы, чтобы язык не менялся вообще, но это стало невозможным с развитием грамртности в
деревнях, селах.
Слова, которые вы теперь слышите каждый день, были признаны только через тридцать лет.
И такое слово, теперь столь распространенное, как подросток, стало таким только в 1940-х годах.
Слова также меняются по смыслу: ученый в 1960-х годах понял бы, что клон ссылается только на растения. Любой, кто спросил: «Мы посмотрим сегодня мыло?»
столкнулся бы с полным непониманием еще до Второй мировой войны.
(Мыло было использовано только в значении моющего средства.)
Есть некоторая обеспокоенность если учесть, что новая монета отражает общество, из которого оно исходит. Только двадцать лет назад мало кто мог бы понять этническое преследование, ясность пройденного пути ,
без которых мир был бы лучше.
И было бы неплохо задуматься о том, что 21-й век принесет нам более риемлемые слова, но будьте начеку!
Переводчик Гугл неплохо переводит. Потом можно подкорректировать неудачные фразы.
Похожие вопросы
- помогите перевести с англ на русский маленькие текст
- Как лучше перевести с англ. на русский данный текст?
- Кто может помочь перевести с казахского на русский язык текст?
- Помогите перевести с англ на русский заранее спс
- СРОЧНО!!! Пожалуйста, помогите!!!,перевести с англ.на русский)))) плиииззззз)))0
- Помогите перевести с англ. на русский язык, переводчик выдает цепочку несвязанных по смыслу слов :(
- Помогите корректно перевести с англ. на русский!
- Помогите перевести с англ. яз на русский....Особенно место про "оленя" )))
- Английский! Помогите пожалуйста перевести с англ. на русский, только без элект. переводчиков. буду благодарна...очень
- Помогите пожалуйста перевести с англ на русский язык!