Лингвистика

Вопрос к знатокам английского. Почему (in a car) а не (on a car)?*

В машине, а не на ней. Хотя... смотря какая машина...
Наталья Кужильная
Наталья Кужильная
61 076
Лучший ответ
Евгений Вялков Для меня не понятно, вот пример Where's my coat? oh no! It's on(in) the train. Можно же поставить in и будет же
on = на крыше машины))
Saule
Saule
87 154
Евгений Вялков Можно сказать же, еду на машине? В чем проблема? Или в чем прикол?
Это нужно просто выучить.
Мы вот говорим "ехать НА машине", хотя на самом деле мы едем В ней.
Юрий Мойся
Юрий Мойся
62 051
Таковы правила. in the car, in the taxi, НО on the plane, train, ship, bus, bike
В машине, а не на ней верхом
Алёна Смирнова
Алёна Смирнова
54 270
Тут речь надо вести, скорее, о странностях не английского, а русского языка. Мы почему-то говорим: поехали НА автобусе, НА машине, НА такси, НА поезде, хотя по логике надо бы применять предлог В.
Вот англичане в этих случаях вполне логично используют предлог IN (хотя, мне кажется, чаще фигурирует предлог BY: by bus, by plane и т. д.)
А еще мы говорим "мальчик сидит НА дереве". Англичанин скажет "IN the tree". И это тоже более логично, потому что мальчик, конечно, не сидит сверху на верхушке дереве, а находится среди веток и листвы.
И еще сравните: русское "погуляй НА открытом воздухе" и английское "walk IN the open air." Согласитесь, что, строго говоря, человек находится именно В воздухе, а не НА нём.
In a car -в автомобиле, on a car- на автомобиле.
Евгений Вялков Для меня не понятно, вот пример Where's my coat? oh no! It's on(in) the train. Можно же поставить in и будет же
Предлоги в английском- это вообще отдельная тема. Никто не знает почему так и кто это придумал. В данном случае «in” логичнее будет- в машине же. Но «on board of the plane/ship”. Так что объяснений предлогам нет-нужно все учить .