Лингвистика

В каких случаях, по-английски говорят "Ты" а не "Вы"? Art thou instead of you are?

В данном, конкретном случае, это устоявшаяся цитата из Гомера. Гомера перевели давно.
Оксана Маркова
Оксана Маркова
10 546
Вот когда захочешь изобразить Пуговкина перед Иваном Васильевичем, который менял профессию, можешь смело говорить "art thou"...
Ирина Матущенко
Ирина Матущенко
82 921
Лучший ответ
Оксана Маркова То есть, в порядке английского юмора?
Ни в каких. Это давно устарело.
Alexander Kileynikow
Alexander Kileynikow
92 239
Оксана Маркова Факты говорят об обратном.
Только по обращению к объекту веры.
Михаил Лимонов
Михаил Лимонов
67 848
Оксана Маркова Я знаю одну семью, где отец, когда молится, обращается к Богу "Art thou" а его сын — "You are".
Когда Библию цитируют или Шекспира.
Татьяна Тюнина
Татьяна Тюнина
55 912
наверно обращаясь к Богу так как это устаревшая форма
Thy way, not mine, O Lord,
however dark it be;
lead me by thine own hand,
choose out the path for me.

2 Smooth let it be or rough,
it will be still the best;
winding or straight, it leads
right onward to thy rest.

3 I dare not choose my lot;
I would not if I might:
choose thou for me, my God,
so shall I walk aright.

4 The kingdom that I seek
is thine, so let the way
that leads to it be thine,
else I must surely stray.

5 Take thou my cup, and it
with joy or sorrow fill,
as best to thee may seem;
choose thou my good and ill.

6 Choose thou for me my friends,
my sickness or my health;
choose thou my cares for me,
my poverty or wealth.

7 Not mine, not mine, the choice
in things or great or small;
be thou my guide, my strength,
my wisdom, and my all.
Мария Денисова
Мария Денисова
58 860
В личных.
i love thee

In faith, I do not love thee with mine eyes,
For they in thee a thousand errors note;
But 'tis my heart that loves what they despise,
Who in despite of view is pleased to dote
Шейкспир, сонет 141
http://www.stihi-rus.ru/World/Shekspir/141.htm
Макс Тарунин
Макс Тарунин
7 014
Оксана Маркова And she took the oath.
‘And now, Mistress Prynne,’ said old Roger
Chillingworth, as he was hereafter to be named, ‘I leave
thee alone: alone with thy infant and the scarlet letter!
How is it, Hester? Doth thy sentence bind thee to wear
the token in thy sleep? Art thou not afraid of nightmares
and hideous dreams?’
‘Why dost thou smile so at me?’ inquired Hester,
troubled at the expression of his eyes. ‘Art thou like the
Black Man that haunts the forest round about us? Hast
thou enticed me into a bond that will prove the ruin of
my soul?’

(The Scarlet Letter).

Но Шекспир, "Алая буква" или Библия короля Якова, это — старый английский, не современный. Тогда все говорили "Ты".
Токмо в старых текстах типа "Man, what art thou when thy cock is up?"