Должен доводить до другого.
Должен объяснять другому.
Лингвистика
Не странно ли звучит фраза «должен вкладывать другому понимание»??? Чем заменить «вкладывать»?
Да, странно...Смотря кто - кому - для чего ...
Парень должен объясниться в любви девушке так, чтобы вложить в слова все свои чувства...
Профессор должен читать лекцию так, чтобы обеспечить полное понимание её
студентами...
Юрист должен объяснять так, чтобы облегчить сторонам взаимное понимание...
Актёр должен вкладывать в свою игру полное понимание текста, все эмоции, все мысли и идеи автора ...
Как видите, варианты есть. Можно придумать ещё...
Но - позволю себе заметить, слово "вкладывать" не самое удачное во многих ситуациях.
Парень должен объясниться в любви девушке так, чтобы вложить в слова все свои чувства...
Профессор должен читать лекцию так, чтобы обеспечить полное понимание её
студентами...
Юрист должен объяснять так, чтобы облегчить сторонам взаимное понимание...
Актёр должен вкладывать в свою игру полное понимание текста, все эмоции, все мысли и идеи автора ...
Как видите, варианты есть. Можно придумать ещё...
Но - позволю себе заметить, слово "вкладывать" не самое удачное во многих ситуациях.
"вбивать", "втыкивать"...
"вдалбливать"...
"вдалбливать"...
Может, "выказывать"?
"Вкладывать" очень органично звучит в давнем русском фразеологизме: вкладывать/вложить ума в задние ворота. Т.е. высечь (розгами, кнутом и т.п.), чтоб поумнел.
Если не хотите, чтобы читатель увидел такой намек, перестройте свое предложение.
Если не хотите, чтобы читатель увидел такой намек, перестройте свое предложение.
Всучивать
у д е л я т ь
внимание
внимание
Относиться с пониманием
Ainur Dautova
Тогда смысл совсем другой
Влаживать
Звучит странно.
Варианты замены зависят от контекста.
добиться понимания - как правило, учитель от учеников или начальник от подчиненных;
поделиться своим пониманием - если речь идет о проблеме, которая до конца не ясна ни одному из собравшихся; человек излагает собственную точку зрения;
подвести к пониманию - учитель или иной человек, понимающий предмет лучше остальных, делает так, чтобы они тоже (типа сами) поняли;
достичь понимания - см. предыдущий вариант ЛИБО принять меры к тому, чтобы стороны поняли ДРУГ ДРУГА (т.е., возможно, изменив и собственные подходы).
Варианты замены зависят от контекста.
добиться понимания - как правило, учитель от учеников или начальник от подчиненных;
поделиться своим пониманием - если речь идет о проблеме, которая до конца не ясна ни одному из собравшихся; человек излагает собственную точку зрения;
подвести к пониманию - учитель или иной человек, понимающий предмет лучше остальных, делает так, чтобы они тоже (типа сами) поняли;
достичь понимания - см. предыдущий вариант ЛИБО принять меры к тому, чтобы стороны поняли ДРУГ ДРУГА (т.е., возможно, изменив и собственные подходы).
Похожие вопросы
- Как в оригинале звучит фраза Черчилля "У Британии нет друзей или врагов, у нее есть только интересы"?
- как звучит фраза "С днём рождения! Я тебя люблю" на разных языках?
- Как на английском звучит фраза "На небе только и разговоров, что о море…"? (см. внутри).
- Правильно ли звучит фраза - I yet have not bought tickets
- Какую фразу должен сказать нищий русский студент в Лондоне, чтобы ему хоть какой-нибудь фунт подали?
- Как по-английски звучит знаменитая фраза Микеланджело? (внутри)
- Как переводятся эти надписи с арабского на русский и как они звучат на арабском?
- Чем заменить в тексте выражение "пьяная рожа", чтобы звучало изящнее?
- Как можно сказать лучше по-русски? Каким словом можно заменить слово "колыбель", почему-то оно мне звучит идиотски:))
- Если слово "между" не красиво звучит в тексте, можно ли заменить его словом "меж": меж пушистых облаков, например.