Лингвистика

Испанский сильно похож на вымерший латинский?

Угу, один в один практицки. Сравнивай:

Латынь:
“Et a quo” inquit “istorum nugamenta haec comparasti?” Demonstro seniculum: in angulo sedebat. Quem confestim pro aedilitatis imperio voce asperrima increpans: “Iam iam” inquit “nec amicis quidem nostris vel omnino ullis hospitibus parcitis, quod tam magnis pretiis pisces frivolos indicatis et florem Thessalicae regionis ad instar solitudinis et scopuli edulium caritate deducitis? Sed non impune. Iam enim faxo scias quem ad modum sub meo magisterio mali debeant coerceri”, et profusa in medium sportula iubet officialem suum insuper pisces inscendere ac pedibus suis totos obterere. Qua contentus morum severitudine meus Pythias ac mihi ut abirem suadens: “Sufficit mihi, o Luci,” inquit “seniculi tanta haec contumelia.” His actis consternatus ac prorsus obstupidus ad balneas me refero, prudentis condiscipuli valido consilio et nummis simul privatus et cena…

Испанский:
«¿A quién — me dice — has comprado aquí este saldo?». Le señalo a un pobre viejo, sentado en un rincón. Inmediatamente, con sus prerrogativas de edil, increpándolo con la mayor rudeza: «Ahora — dice — ya no tenéis consideración ni para nuestros propios amigos ni, en general, para ningún forastero; ponéis un alto precio al pescado más ruin y, con la carestía de los víveres, reducís esta ciudad, la flor y nata de Tesalia, a la condición de un desierto o de un picacho solitario. Pero ello no pasará impunemente. Yo me encargaré de mostrarte, bajo mi administración, cómo se ha de reprimir a los desaprensivos». Y, vaciando en el suelo la cesta, manda a su oficial pisotear los pececillos y triturarlos todos hasta el último. Después, satisfecho de su severidad, mi amigo Pitias me invitó a salir :«Querido Lucio, me conformo con dar una lección como ésta al pobre viejo».
Consternado y estupefacto por esta escena, vuelvo a emprender el camino del balneario, viéndome ya, por obra y gracia de mi listo condiscípulo, sin dinero y sin cena…

Русский:
— А у кого, — спрашивает, — купил ты эти отбросы?
Я указываю на старикашку, что в углу сидел. Тут же он на того набросился и стал грубейшим образом распекать его по-эдильски:
— Так-то обращаетесь вы с нашими друзьями, да и вообще со всеми приезжими! Продаёте паршивых рыб по такой цене! До того этот город, цвет Фессалийской области, доведёте, что опустеет он, как скала! Но даром вам это не пройдёт! Узнаешь ты, как под моим началом расправляются с мошенниками! — И, высыпав из корзинки рыбу на землю, велел он своему помощнику стать на неё и всю растоптать ногами. Удовольствовавшись такою строгостью, мои Пифий разрешает мне уйти и говорит: — Мне кажется, мой Луций, для старикашки достаточное наказание такой позор!
Изумлённый и прямо-таки ошеломлённый этим происшествием, направляюсь я к баням, лишившись благодаря остроумной выдумке моего энергичного товарища и денег, и ужина…
   — Апулей, "Метаморфозы, или Золотой осёл"
Мади Сулейменов
Мади Сулейменов
82 921
Лучший ответ
Нет, очень мало
(латынь и сейчас жива в науке и в медицине -
и гораздо сложнее).
Нет.
У всех языков, которые произошли от латыни, распалась система падежей с окончаниями, существенно упростилась глагольная система.
Абай Умирзаков
Абай Умирзаков
99 348
нет , похож итальянский
Латинский не вымер окончательно
Итальянцы и испанцы это потомки римлян.
Лексика испанского языка имеет своей основой латинские корни. Некоторые латинские элементы и новообразования можно найти лишь в испанском. Сравните: comer < comedere, miedo < metus. В целом, в выборе лексики испанский язык консервативен, он ближе к классической латыни, а также имеет много параллелей с восточно-романскими языками, сохраняя корни, исчезнувшие из западно-романских языков, но сохранившиеся в балканской латыни и Иберии (например, слова mesa, hermoso). Преимущественно лексика черпалась из народной латыни, но имеется множество дублетов и заимствований из классической латыни. Например, hecho vs. facto; llamar vs. clamar; agua vs. acuático; hembra vs. femenino.
Елена Матвеева
Елена Матвеева
10 623
Игорь Тепляков Португальский. Больше?
Елена Матвеева Не могу сказать, никто не проводил исследование относительно того насколько больше латинизмов в португальском языке. Но португальская лек­си­ка также име­ет в основном латинское про­ис­хо­ж­де­ние. На­ря­ду с ис­кон­ной лек­си­кой, унас­ле­до­ван­ной из на­род­ной ла­ты­ни, в португальский во­шли книж­ные сло­ва, за­им­ст­во­ван­ные из письменного ла­тин­ско­го язы­ка.
Конечно
Женя Смирнов
Женя Смирнов
1 953
Вообще не похож, на мой взгляд.
Латинский жив.