Религия, вера
А почему такие разные переводы? Один из этих переводов лжет, но вот какой....
По-моему, первый более точный.
Потому, что в первом случае на русский переводил Давид Йосифон, а во втором Синод.. . У меня в четырех переводах Корана на русский (Кулиев, Османов, Крачковский, Порохова) тоже ни одной одинаковой суры нет и смыслы сур отличаются.
Переводы вольные, вообще очень много споров о том, правильно ли вообще переводят библию
В оригинале "Элохимы". Но если взять контекст в котором цитировал Иисус, то получается правильно переводить "боги". Раньше (в переводе 70) евреи переводили"Элохимы" - "боги".Танах издательства "Мосад Рав Кук" - новый перевод. Возможно сделан намеренно, с целью размеживаться с христианством. Так же как и переводы смыслов Корана - разные акценты присутствуют.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Элохим
http://ru.wikipedia.org/wiki/Элохим
в так называемом синодальном переводе очень много ошибок это не перевод а плохой подстрочник его читать нельзя !!!
Из текста совершенно очевидно, что под «богами» здесь понимаются люди, наделенные судебной властью: «доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым? Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость; избавляйте бедного и нищего; исторгайте [его] из руки нечестивых (Пс. 81: 2–4).
в Израиле была теократия - Бог был Вождем народа и Судьей. Земные судьи назначались для исполнения воли Божией и были как бы видимыми представителями Бога. Поэтому они неоднократно в Ветхом Завете называются богами.
Иисус Христос назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание:
"Я сказал: вы боги? Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий? Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне» (Ин. 10: 34–37).
в Израиле была теократия - Бог был Вождем народа и Судьей. Земные судьи назначались для исполнения воли Божией и были как бы видимыми представителями Бога. Поэтому они неоднократно в Ветхом Завете называются богами.
Иисус Христос назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание:
"Я сказал: вы боги? Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий? Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне» (Ин. 10: 34–37).
Синодальный перевод-перевод, который не затрагивает интересов церкви и не показывает противоречивость Писания.
детская игра такая была ГЛУХОЙ ТЕЛЕФОН, ТАК ВОТ С ЭТИМИ ПЕРЕВОДАМИ ТАКАЯ ЖЕ ЕРУНДА.
Не лжёт никакой перевод. Первый перевод выделяет смысл написанного и является по сути переводом-комментарием, а второй перевод просто дословный.
как какой?
израильский естественно
израильский естественно
Главное содержание а не форма. Совершенно очевидно, что не всякое названное богом, является БОГОМ. И если смотреть глубже, то языческие Боги, это также не БОГИ, а просто названы этим словом. Там мы приходим к выводу что никакого язычества никогда не существовало. Все люди всегда верили в одного единственного БОГА. Иное просто немыслимо.
А. С. Пушкин называл переводчиков "почтовыми лошадьми просвещения".
Тору, помню кто-то рассказывал, первые христиане не переводили, они ее пересказывали (к Свиткам наверняка не пускали)
Если библию исказили, что там перевод...
Для Марики специально: Коран подлинник на арабском языке (с курайшитским акцентом) . Библия 2000 подлинников. Коран на арабском языке, одно писание.
Да оба лгут, просто один для иудеев другой для христиан
Настоящие истинные знания всегда передавались устно - от учителя к ученику, для того чтобы они не искажались. Писменные источники всегда по определению искажают знания, по разным причинам - переводы, разные значения одних и тех же слов в различные исторические эпохи, изменения в языке и т. п. Так что лгут оба.
В греческом есть обороты, не переводимые на русский, как и в любом языке, отсюда куча вариантов и путаница, если хош разобраться, сам переведи)
всё врут
Богами называли тогда имеющих право судить, князей например. Моисею сам Бог сказал: ты будешь богом для фаранона и израильтян. А после него богами могли называть князей и судей, то о чем вы прочитали.
просто все кому не лень её переделывали. короли священники и просто богатые и умные люди
Похожие вопросы
- Псалом Давида 22 или 23? Почему в разных переводах разная нумерация? И какие ассоциации у вас с ним?
- Почему такие разные переводы одного стиха из Библии?
- Разные переводы Библии. В чем проблема?
- 1 часть Как верующие воспринимают разные переводы Библии? Относятся ли они к ним предвзято?
- Почему так разнятся разные переводы Библии?Какой из них наиболее точно передаёт смысл?
- Почему разные переводы по-разному передают мысли стиха?
- Исход 3:14,15. Что эта мысль значит для вас сегодня (ниже приведены примеры трех разных переводов)?
- Прошу Ваше мнение по разным переводам Библии:
- Вот скажите мне, кто читал синодальный перевод Библии... неужели смысл Библии меняется от разных переводов?
- Почему поклонники синодального перевода так консервативно относятся к современным переводам?