Религия, вера

Перевод Нового Мира переведён на 234 языка ,на сколько языков переведён СП на старословянском ?

Natasha Staselko
Natasha Staselko
29 182
РЕЙТИНГ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПЕРЕВОДОВ НОВОГО ЗАВЕТА

До настоящего времени не существовало подобного (да и вообще никакого) научного рейтинга переводов Нового Завета на русский язык. В данной статье вышеописанный метод Колвелла был применён к переводам Нового Завета на русский язык. Ниже приведены результаты сравнения по методу Колвелла 27 наиболее известных русскоязычных переводов Нового Завета.

Для русскоязычных переводов этот рейтинг особо ценен тем, что он не мог быть «подогнан» под какой-либо конкретный перевод: список разночтений составлялся не под русскоязычные издания и был опубликован ещё задолго до выхода большинства из них (в 1951 году) .

Для наглядности рейтинг в таблице также представлен графически. Длина зелёной части индикатора пропорциональна указанному рядом числу соответствий тексту Весткотта–Хорта.

http://o-religii.ru/colwell.htm
ЛГ
Людмила Горожанкина
3 510
Лучший ответ
вы еще спросите, на сколько языков перевели Сталина - все библии умоются!

Только в СССР наберется больше - каждому народику из 100 человек быстренько придумывали письменности и первым делом переводили "Краткий курс".
а я думал около 40 языков. (Полное издание выпущено на следующих языках: албанский, английский (также шрифт Брайля) , арабский, африкаанс, венгерский, греческий, грузинский, датский, зулу, игбо, илоканский, индонезийский, испанский (также шрифт Брайля) , итальянский, йоруба, китайский, китайский (упрощённый) , корейский, коса, македонский, немецкий, нидерландский, норвежский, польский, португальский (также шрифт Брайля) , румынский, русский, себуанский, сербский, сербский (латиница) , сесото, словацкий, суахили, тагальский, тсвана, тсонга, финский, французский, хорватский, чешский, шведский, шона и японский)
Синодальный перевод был осуществлен исключительно для русскоязычных Христиан.
А так называемый "перевод НМ" это хула на Духа Святаго!
СП - один из переводов Священного Писания. Пусть не безошибочный, с несколько устаревшим языком, но самый адекватный из существующих, поэтому пользуемся им.
Старославянский (не путайте с церковно-славянским (появился в18 веке) ) язык нынче в богослужении Русской Церкви не используется.
Перевод "Нового Мира" СИ - полный отстой. Это - сочинение, причем до крайности вольное, а не перевод. Лев Толстой только Евангелие извратил, а СИ пошли дальше - вся Библию с ножницами и вставками обработали. Достижение конечно, но не из разряда тех, коими стоит хвастаться. А если сочинение СИ перевели на 234 языка, то это тоже не делает чести. Бред он и сть бред, хоть на английском, хоть на 234 языках.
Елена Даньчина
Елена Даньчина
10 424
Елена Луценко Прежде чем нести ахинею, ознакомтесь с фактами:

РЕЙТИНГ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПЕРЕВОДОВ НОВОГО ЗАВЕТА



http://o-religii.ru/colwell.htm
Понятия не имею, для этого нужен гугл
Синодальный перевод на старославянском так и остался на старославянском, а точнее на церковно-славянском но есть переводы на современный русский язык с сохранением структуры синодального перевода.
Олег Лифанов
Олег Лифанов
2 343

Похожие вопросы