Религия, вера
Что вы знаете об источниках перевода Нового Мира?
Хотелось бы прочесть конструктивные ответы, с подтверждениями, а не догадки и домыслы. Спасибо
Если вы не о многочисленных журналах с таким названием, а о "творчестве" "Свидетелей иеговы", то у оного никаких источников нет. Читайте хотя бы тут: О "новом мире"
Нормальный перевод. Я смотрел. На понятном языке. Писали библию в течение тысяч лет, разные люди, применимо к тем временам. Что плохого, в том, что она согласно времени, переведена на более понятный язык?
А миру сему все равно не угодить. Если православие состряпало Синодальный перевод и исключило из него Имя Бога, вставило стих, подтверждающий их догмат о триединстве. . и никто слова не сказал. . Любит мир свое.
А миру сему все равно не угодить. Если православие состряпало Синодальный перевод и исключило из него Имя Бога, вставило стих, подтверждающий их догмат о триединстве. . и никто слова не сказал. . Любит мир свое.
Основой для перевода Еврейских Писаний послужили несколько изданий еврейского текста Библии «Biblia Hebraica» Рудольфа Киттеля (Rudolf Kittel), вышедшие в 1951—1955 годах. В 1984 году вышло исправленное издание «Перевода нового мира» , при подготовке которого был использован новый текст Еврейских Писаний, опубликованный в 1977 году под названием «Biblia Hebraica Stuttgartensia». В работе также использовались свитки Мертвого моря и многочисленные ранние переводы на другие языки. При переводе Христианских Греческих Писаний за основу был взят греческий текст, подготовленный в 1881 году Весткоттом (Westcott) и Хортом (Hort). В работе также учитывались другие авторитетные греческие тексты и многочисленные ранние переводы на другие языки.
Текстуальным источником ПНМ является редакция Весткота и Хорта, на которой основаны современные критические издания. Кроме этого, он тесно связан с последними редакциями текстов Нестле-Аланда и «Объединенных библейских обществ» (United Bible Societies). Перевод точно придерживается этой текстуальной основы и не содержит дефектных чтений традиционного текста, что часто случается с «Новой американской стандартной Библией» (New American Standard Bible), «Расширенной Библией» (Amplified Bible) и «Живой Библией» (The Living Bible). ПНМ придерживается принципа формальной эквивалентности, но время от времени переходит к динамической эквивалентности там, где возникает опасность непонимания читателем значения греческой идиомы. Этот подход роднит ПНМ с принципом, которого придерживается и «Новый переработанный стандартный перевод» (New Revised Standard Version), который можно озвучить так: буквальный насколько возможно, свободный где необходимо. При этом ПНМ свободен от влияния «Перевода короля Якова» (King James Version) и в силу этого отличается от того же «Нового переработанного стандартного перевода» в тех местах, где последний зависит от короля Якова. Одна из систематических особенностей ПНМ – замена формы «Господь» на форму «Иегова» в более чем двухстах стихах.
Новый Мир.. . Новый мировой порядок.. . Новый свет...
Поскольку контекст может влиять на то, как будет переведено то или иное слово, в английском издании «Перевода нового мира» для передачи примерно 5 500 древнегреческих слов используется около 16 000 английских выражений, а для передачи почти 8 500 древнееврейских слов — свыше 27 000 выражений. Откуда такая разница? Переводческий комитет пришел к выводу, что гораздо важнее учитывать контекст и передавать точный смысл слов, нежели каждый раз переводить их буквально. И все же в «Переводе нового мира» древнееврейские и древнегреческие слова по мере возможности переданы последовательно.
Анастасия Зудина
Еще один! Будем знакомы :)
В 1984 году вышло исправленное издание «Перевода нового мира» , при подготовке которого был использован новый текст Еврейских Писаний, опубликованный в 1977 году под названием «Biblia Hebraica Stuttgartensia». В работе также использовались свитки Мертвого моря и многочисленные ранние переводы на другие языки. При переводе Христианских Греческих Писаний за основу был взят греческий текст, подготовленный в 1881 году Весткоттом (Westcott) и Хортом (Hort). В работе также учитывались другие авторитетные греческие тексты и многочисленные ранние переводы на другие языки.
Члены Комитета «Перевода нового мира» , передавая издательские права на свой перевод Обществу Сторожевой башни, Библий и трактатов (Пенсильвания) , попросили, чтобы их имена оставались неизвестными. Их просьба была выполнена. Переводчики хотели прославить не себя, а Бога — Автора Священного Писания.
Такое же желание было и у других переводчиков Библии. Например, на суперобложке «Новой американской стандартной Библии» , издания с примечаниями, говорится: «Мы не называем имен никаких ученых, чтобы придать вес своему переводу, так как мы глубоко убеждены, что Божье Слово должно говорить само за себя» (New American Standard Bible. 1971).
Члены Комитета «Перевода нового мира» , передавая издательские права на свой перевод Обществу Сторожевой башни, Библий и трактатов (Пенсильвания) , попросили, чтобы их имена оставались неизвестными. Их просьба была выполнена. Переводчики хотели прославить не себя, а Бога — Автора Священного Писания.
Такое же желание было и у других переводчиков Библии. Например, на суперобложке «Новой американской стандартной Библии» , издания с примечаниями, говорится: «Мы не называем имен никаких ученых, чтобы придать вес своему переводу, так как мы глубоко убеждены, что Божье Слово должно говорить само за себя» (New American Standard Bible. 1971).
Похожие вопросы
- "Перевод нового мира" Более правильный вариант Библии?
- Магаданская область в “Переводе Нового Мира”. Ошибка, или…?
- Почему СИ, говоря о неточностях Синодального перевода, умалчивают о тысячах искажений Библии в переводе "Нового мира"?
- Какой перевод точнее передает Смысл стиха Перевод Нового Мира или Синодальный перевод?
- Почему в переводе Нового Мира имя Иегова стоит даже там, где его не было в оригинале?
- А вы знаете как ведется работа по переводу нового мира организации сторожевой башни (свидетели иеговы)?
- Как вы думаете, зачем Сторожевой башне редактировать столь рекламируемый перевод Нового мира?
- Сравните Перевод Нового Мира и Синодальный перевод
- Вопрос по Переводу Нового Мира внутри++
- Почему иеговисты удаляют вопросы касающиеся их лживого перевода Нового Мира, с помощью которого они обманывают людей?